Чхунджу
Город
Чхунджу
충주시 忠州市
Показать/скрыть карты
|
Чхунджу́ (кор. 충주시?, 忠州市?, Chungju-si) — город в провинции Чхунчхон-Пукто, Южная Корея. Чхунджу является родным городом для 8-го Генерального секретаря ООН, Пан Ги Муна.
Содержание
История
В эпоху Самхан территория, на которой находится современный Чхунджу, принадлежала племенному союзу Махан (III-IV вв). Позже, в середине IV века, территория перешла под контроль одного из Трёх государств, Пэкче. В 475 году здесь была основана крепость Куквонсон, а после того, как эту землю завоевало государство Силла, в 550 году был организован административный район (мок) с центром в Куквонсоне. В 685 году название было изменено на Чунвонсогён (685 год), затем на Чунвонгён (757 год). В эпоху династии Корё, в 940 году здесь была образована административная единица Чхунджубу, затем переименованная в Чхунджумок. В 1254 году Чхунджу был переименован в Куквонгён, а в 1277 году — в Есон. С 1395 года — часть провинции Чхунчхондо. С начала XX века существовал уезд Чхунджу (Чхунджугун). В 1956 году уезд Чхунджу был разделён на две административные единицы — город Чхунджу и уезд Чунвон.[1]
География
Чхунджу расположен в центральной части Корейского полуострова. Граничит на востоке с Чечхоном, на западе — с Ымсоном, на юге — с Квесаном и провинцией Кёнсан-Пукто, на севере — с провинциями Кёнгидо и Канвондо. Ландшафт преимущественно гористый, высочайшие горы — Кемёнсан, Намсан, Тэримсан и Вораксан. [2]
Административное деление
Чхунджу административно делится на 1 ып, 12 мён и 12 тон:[3]
Название | Хангыль | Площадь, км² | Население, чел | Внутреннее деление |
---|---|---|---|---|
Чудогып | 주덕읍 | 48,33 | 6 260 | 11 ри |
Ансонмён | 앙성면 | 100,28 | 4 751 | 15 ри |
Ирюмён | 이류면 | 62,7 | 5 150 | 12 ри |
Кагыммён | 중앙탑면 | 48,5 | 2 874 | 8 ри |
Кымгамён | 금가면 | 34,67 | 4 190 | 12 ри |
Ноынмён | 노은면 | 61,97 | 2 609 | 8 ри |
Омджонмён | 엄정면 | 58,45 | 3 799 | 11 ри |
Сальмимён | 살미면 | 91,61 | 2 287 | 13 ри |
Санчхонмён | 산척면 | 78,38 | 2 926 | 4 ри |
Синнимён | 신니면 | 59,92 | 4 012 | 13 ри |
Сотхэмён | 소태면 | 63,3 | 2 027 | 9 ри |
Суанбомён | 수안보면 | 73,44 | 3 533 | 8 ри |
Тоннянмён | 동량면 | 109,35 | 4 336 | 25 ри |
Йонсандон | 용산동 | 1,54 | 5 873 | |
Йонсудон | 연수동 | 5,04 | 38 745 | |
Кёхён-аллимдон | 교현.안림동 | 28,48 | 32 934 | |
Кёхён-идон | 교현2동 | 0,94 | 9 980 | |
Мокхэн-ёнтхандон | 목행.용탄동 | 13,66 | 7 145 | |
Мунхвадон | 문화동 | 1,02 | 12 533 | |
Понбандон | 봉방동 | 3,62 | 8 779 | |
Соннэ-чхунъиндон | 성내.충인동 | 0,51 | 3 386 | |
Тальчхондон | 달천동 | 22,96 | 4 689 | |
Хоам-чиктон | 호암.직동 | 14,31 | 3 821 | |
Чихёндон | 지현동 | 0,60 | 5 785 | |
Чхильгым-гымнындон | 칠금.금릉동 | 5,9 | 5 979 |
Экономика
Туризм и достопримечательности
Символы
См. также
Напишите отзыв о статье "Чхунджу"
Примечания
- ↑ [www.cj100.net/english/sub01/?menucode=01_02 История Чхунджу.] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 24 июня 2010.
- ↑ [www.cj100.net/english/sub01/?menucode=01_06_01 География Чхунджу.] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 24 июня 2010.
- ↑ [www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?gs=ws&gd=&cd=&d=&k=&inqr=&indme=&p=1&q=%C3%E6%C1%D6%BD%C3&masterno=148920&contentno=148920 Статья в энциклопедии Encyber] (кор.). Проверено 24 июня 2010. [www.webcitation.org/685wAWl0w Архивировано из первоисточника 1 июня 2012].
Ссылки
- [www.cj100.net/english/main/?menucode=main Официальный сайт города] (англ.)
Это заготовка статьи по географии Южной Кореи. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Чхунджу
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.