Чэнгуань (Ланьчжоу)
Чэнгуань | |
Ланьчжоу | |
---|---|
Площадь: |
220 км² |
Перепись населения: |
2009 |
Население: |
930 000 чел. |
Почтовые индексы: |
730030 |
Телефонные коды: |
931 |
chengguan.gansu.gov.cn/ |
Район Чэнгуа́нь (кит. упр. 城关区, пиньинь: Chéngguān qū) — район городского подчинения городского округа Ланьчжоу провинции Ганьсу (КНР). Название района означает «внутренний город».
История
При империи Хань в 86 году до н. э. в этих местах был образован уезд Цзиньчэн (金城县). При империи Северная Вэй уезд Цзиньчэн был переименован в Цзычэн (子城县).
При империи Суй в 583 году округ Цзиньчэн был преобразован в область Ланьчжоу (兰州), названную так в честь находящейся на её территории горы Гаолань (皋兰山), а современный район Чэнгуань вошёл в состав уезда Уцюань (五泉县). В 617 году Сюэ Цзюй поднял восстание против империи Суй и провозгласил образование государства Западная Цинь; его ставка размещалась в храме Чжуанъяньсы на территории современного района Чэнгуань. Однако вскоре империю Суй сменила империя Тан, и в 619 году над этими землями был восстановлен контроль центрального правительства; уезд Цзычэн был присоединён к уезду Уцюань.
В 671 году уезду Уцюань был переименован в Цзиньчэн. В 742 году он вновь стал уездом Уцюань. В 762 году эти земли были захвачены тибетцами, в 848 году вновь перешли под китайский контроль, потом снова оказались у тибетцев, и в итоге их захватили тангуты. Китайская империя Сун и тангутское государство Западная Ся боролись за эту территорию с попеременным успехом, пока к делу не подключились чжурчжэни, и в 1161 году эти места вошли в состав чжурчжэньской империи Цзинь. В 1234 году эта территория была захвачена монголами.
После свержения монголов и установления власти китайской империи Мин в этих местах в 1369 году был размещён Ланьчжоуский караул (兰州卫), а область Ланьчжоу была понижена в статусе и стала уездом Ланьсянь (兰县). В 1477 году уезд Ланьсянь был вновь поднят в статусе до области Ланьчжоу.
После установления маньчжурской империи Цин эти земли были подчинены Линьтаоской управе (临洮府), а в 1663 году был восстановлен Ланьчжоуский караул. В 1666 году из провинции Шэньси была выделена провинция Ганьсу, и власти новой провинции разместились в этих местах. В 1738 году сюда переехали власти Линьтаоской управы, которая при этом была переименована в Ланьчжоускую управу (兰州府); область Ланьчжоу была при этом преобразована в уезд Гаолань (皋兰县). В 1764 году из Сианя в Ланьчжоу перенёс свою резиденцию наместник Шэньганя. После Синьхайской революции в Китае была проведена реформа административного деления, и в 1913 году области и управы были ликвидированы.
В 1941 году из уезда Гаолань был выделен город Ланьчжоу. В 1942 году он был разделён на восемь районов. В 1947 году из районов № 7 и № 8 был выделен район № 9.
В 1955 году районы № 1 и № 2 были объединены в район Чэнгуань. В 1958—1960 годах он был расширен за счёт частей территорий прилегающих районов. Во время Культурной революции район Чэнгуань был в 1968 году переименован в Дунфэн (东风区), но в 1973 году ему было возвращено прежнее название.
Административное деление
Район делится на 24 уличных комитета.
Напишите отзыв о статье "Чэнгуань (Ланьчжоу)"
Отрывок, характеризующий Чэнгуань (Ланьчжоу)
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.