Чэнчэн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чэнчэн
Вэйнань
Площадь:

1112 км²

Перепись населения:

2009

Население:

400 000 чел.

Почтовые индексы:

715200

Телефонные коды:

913

www.chengcheng.gov.cn/
Координаты: 35°12′ с. ш. 109°55′ в. д. / 35.200° с. ш. 109.917° в. д. / 35.200; 109.917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.200&mlon=109.917&zoom=11 (O)] (Я)

Уезд Чэнчэ́н (кит. упр. 澄城县, пиньинь: Chéngchéng xiàn) — уезд городского округа Вэйнань провинции Шэньси (КНР). Название означает «город Чэн» и по одной версии происходит от реки Чэнцюаньшуй, а по другой — является ошибочным написанием названия «город Чжэн» (в древности в этих местах находился уезд с названием Чжэн).



История

При империи Цинь в этих местах был создан уезд Бэйчжэн (北徵县). При империи Хань его название было изменено на Чжэнсянь (徵县), а затем он был присоединён к уезду Хэян.

При империи Северная Вэй в 446 году были созданы уезды Чэнчэн, Уцюань (五泉县) и Саньмэнь (三门县). При империи Северная Чжоу в 558 году уезды Уцюань и Саньмэнь были присоединены к уезду Чэнчэн.

При империи Тан в 620 году из уезда Чэнчэн был выделен уезд Чаннин (长宁县), но в 634 году он был вновь присоединён к уезду Чэнчэн.

В 1950 году был создан Специальный район Вэйнань (渭南专区), и уезд вошёл в его состав. В 1956 году Специальный район Вэйнань был расформирован, и уезд стал подчиняться напрямую властям провинции Шэньси. В 1958 году уезд Чэнчэн был расформирован, а его территория — разделена между уездами Дали и Пучэн.

В 1961 году Специальный район Вэйнань был создан вновь, и восстановленный в прежних границах уезд вновь вошёл в его состав. В 1969 году Специальный район Вэйнань был переименован в округ Вэйнань (渭南地区). В 1994 году постановлением Госсовета КНР были расформированы Округ Вэйнань и городской уезд Вэйнань, и образован городской округ Вэйнань.

Административное деление

Уезд делится на 8 посёлков и 2 волости.

Напишите отзыв о статье "Чэнчэн"

Отрывок, характеризующий Чэнчэн

«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.