Чэнь И (скрипачка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чэнь И

Чэнь И (кит. трад. 陳怡, упр. 陈怡, пиньинь: Chén Yí, 4 апреля 1953, Гуанчжоу) — китайский и американский композитор и скрипачка.





Биография

Родилась в образованной, музыкальной семье: мать играла на фортепиано, отец на скрипке, музыкантами стали её сестра и брат. Рано начала учиться игре на скрипке и фортепиано. Но после 1966, в годы культурной революции, отец и сестра были сосланы на принудительные работы в деревню, сама Чэнь И оказалась вынуждена долгое время скрывать от соседей свои занятия музыкой. Затем и она попала в деревню. В 1970 вернулась в Гуанчжоу, в 19701978 работала концертмейстером в оперном оркестре. В 1986 закончила Центральную музыкальную консерваторию в Пекине, первой из китайских женщин получила докторскую степень по музыке.

В 1986 переехала в США, жила в Нью-Йорке, изучала композицию в Колумбийском университете. Приглашённый профессор в ряде университетов США и в Китае. В 1991 основала двуязычный журнал Music from China, выступает одним из его соиздателей по нынешний день. С 2006 вместе с мужем, тоже композитором Чжоу Лоном (англ. Zhou Long), живёт в Канзас-Сити, оба преподают в Консерватории музыки и танца.

Творчество

Чэнь И принадлежат сочинения для оркестра (включая три симфонии), камерные, хоровые и вокальные произведения на тексты Лао-цзы, Ли Бо, Ду Фу, Ван Вэя и др. Она активно использует как традиционные китайские, так и европейские инструменты.

Произведения

Сочинения для оркестра

  • Xian Shi (concerto), viola, orchestra, 1983
  • Duo Ye, small orchestra (flute, oboe, E-flat clarinet, clarinet, bassoon, French horn, timpani, strings), 1985 (version of piano work)
  • Sprout, string orchestra, 1986
  • Two Sets of Wind and Percussion Instruments, small orchestra (piccolo, bass clarinet, 15 brass, timpani, 6 percussion), 1986
  • Symphony No. 1, large orchestra, 1986
  • Duo Ye No. 2, 1987
  • Overture, Chinese orchestra, 1989
  • Overture No. 2, Chinese orchestra, 1990
  • Concerto, piano, large orchestra, 1992
  • Pipa Rhyme, pipa, small orchestra (14 players), 1993
  • Symphony No. 2, large orchestra, 1993
  • The Linear, large orchestra, 1994
  • Ge Xu, 1994
  • Shuo, string orchestra, 1994
  • Romance of Hsiao and Ch’in, 2 violins, string orchestra, 1995 (also versions for erhu, piano; cello, piano; violin, piano; also incorporated into Romance and Dance)
  • The Golden Flute, flute, orchestra, 1997
  • Fiddle Suite, huqin (bowed Chinese instrument), string orchestra, 1997 (also versions for huqin, string quartet; huqin, string quartet, double bass; huqin, orchestra, 2000)
  • Romance and Dance, 2 violins, string orchestra, 1998 (incorporates Romance of Hsiao and *Ch’in; also version for violin, piano)
  • Concerto, percussion, large orchestra, 1998
  • Momentum, large orchestra, 1998
  • Eleanor’s Gift (concerto), cello, orchestra, 1998, revised 1999
  • Spring Festival, symphonic band, 1999
  • Chinese Folk Dance Suite, violin, orchestra, 2000
  • Ba Yin, 4 saxophones, string orchestra, 2001
  • Tu, large orchestra, 2002 (also version for symphonic band, 20032004)
  • Caramoor’s Summer, 2003
  • Ballad, Dance and Fantasy, cello, large orchestra, 2003
  • Symphony No. 3, 'My Musical Journey to America', large orchestra, 2004
  • Celebration for Orchestra, 2005
  • Si Ji (Four Seasons) for Orchestra, 2005
  • Spring in Dresden for Violin and Orchestra, 2005

Камерные сочинения

  • Fisherman Song, violin, piano, 1980
  • Xie Zi, 2 di zi (Chinese bamboo flutes), sheng (Chinese mouth organ), liuqin (plucked Chinese instrument), sanxian (Chinese lute), zheng (Chinese zither), 1985
  • Quintet, flute, oboe, clarinet, French horn, bassoon, 1987
  • Near Distance, flute (+ alto flute), clarinet (+ bass clarinet), violin, cello, piano, percussion, 1988
  • The Tide, xun (Chinese clay flute), pipa, yangqin (plucked Chinese instrument), zheng, gaohu (bowed Chinese instrument), erhu, percussion, 1988
  • Dian, pipa, 1991
  • Suite, di zi, pipa, yangqin, sanxian, erhu, 1991
  • Sparkle, flute (+ piccolo), clarinet (+ E-flat clarinet), violin, cello, double bass, piano, 2 percussion, 1992
  • Monologue (Impressions on 'The True Story of Ah Q'), clarinet, 1993
  • Song in Winter, di zi, zheng, harpsichord, 1993 (also version for flute, zheng, piano, percussion, 1993)
  • Duo Ye, pipa, 1995 (version of piano work)
  • Qi, flute, cello, piano, percussion, 19961997
  • Fiddle Suite, huqin, string quartet, 1997 (version of orchestral work; also version for huqin, string quartet, double bass, 1997)
  • Romance of Hsiao and Ch’in, erhu, piano, 1997 (version of orchestral work; also versions for cello, piano, 1998; violin, piano, 1999)
  • Sound of the Five, cello, string quartet, 1998 (also version for marimba, string quartet, 2004)
  • Feng, flute, oboe, clarinet, French horn, bassoon, 1998
  • Dunhuang Fantasy (concerto), organ, ensemble (flute, oboe, E-flat clarinet, clarinet, bassoon, French horn, trumpet, trombone, percussion), 1999
  • Romance and Dance, violin, piano, 1999 (version of orchestral work)
  • Song of the Great Wall, 8 French horns, 1999
  • Ning, pipa, violin, cello, 2001
  • Joy of Reunion, oboe, viola, cello, double bass, 2001
  • …as like a raging fire, flute, clarinet, violin, cello, piano, 20012002
  • Wu Yu, flute, oboe, clarinet, violin, viola, cello, double bass, 20012002
  • At the Kansas City Chinese New Year Concert, string quartet, 2002
  • Chinese Fables, pipa, erhu, cello, percussion, 2002
  • Burning, string quartet, 2002
  • Chinese Ancient Dances, clarinet, piano, 2004
  • Night Thoughts, flute, cello, piano, 2004
  • Happy Rain on a Spring Night, flute, clarinet, violin, cello, piano, 2004
  • Suite for Cello and Chamber Winds, 2004
  • Ancient Dances Cheering, Longing, and Wondering (on three poems by Li Bai), pipa, percussions, 2005

Хоровые сочинения

  • Three Poems from the Song Dynasty (texts by Ли Цинчжао, Xin Qi-ji, Su Shi), mixed chorus, 1985
  • Tang Poems (cantata, texts by Li Po, Li Shang-yin, Bai Ju-yi, Chen Zi-ang), male chorus, 1995 (also version for mixed chorus, small orchestra, 1995)
  • Chinese Myths Cantata (vocalise), 12 male voices, pipa, yangqin, zheng, erhu, 4 pianos, orchestra, 1996
  • Spring Dreams (text by Meng Hao-ran), mixed chorus, 1997
  • Chinese Poems (texts by Wang Zhi-huan, Li Po, 2 folk poems), 6 children’s voices, 1999
  • KC Capriccio (vocalise), mixed chorus, symphonic band, 2000 (also version of one section as Capriccio, mixed chorus, organ, percussion, 2001)
  • Xuan (text by Lao-tse), mixed chorus, 2001
  • Know You How Many Petals Falling (text by Meng Hao-ran [English translation]), mixed chorus, 2001
  • To the New Millennium (texts by Du Fu, Wang Wei, Cao Cao), soprano, mezzo-soprano, mixed chorus, 2001
  • Landscape (text by Su Dong-po), mixed chorus, 2003
  • The West Lake (text by Su Dong-po), mixed chorus, 2003

Вокальные сочинения

  • As in a Dream (text by Li Qing-zhao), soprano, pipa, zheng, 1988 (also version for soprano, violin, cello, 1988)
  • Meditation (texts by Meng Hao-ran, Chen Zi-ang), mezzo-soprano, piano, 1999
  • Bright Moonlight (text by the composer), mezzo-soprano, piano, 2001

Фортепианные сочинения

  • Duo Ye, 1984 (also versions for small orchestra; pipa)
  • Yu Diao, 1985
  • Guessing, 1989
  • Small Beijing Gong, 1993
  • Baban, 1999

Признание

В 19851986 получила несколько национальных премий в Китае. Лауреат премии Лили Буланже (1994) и множества других наград. Почетный доктор университета Лоуренса (Эпплтон, Висконсин, 2002). О композиторе снят документальный фильм Chen Yi in America (A Cantonese in New York) (2002).

Напишите отзыв о статье "Чэнь И (скрипачка)"

Ссылки

  • [composers21.com/compdocs/chenyi.htm Chen Yi — The Living Composers Project]  (англ.)
  • [www.presser.com/Composers/info.cfm?Name=CHENYI Chen Yi — Theodore Presser Online]  (англ.)
  • [library.ccom.edu.cn/dzzy/zxzy/200606270009.shtml 作曲家陈怡 — 中央音乐学院图书馆]  (кит.)
  • [www.hometown.aol.com/chenyi/myhomepage/profile.html Chen Yi and Her Music]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чэнь И (скрипачка)

– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.
Пелагеюшка остановилась недоверчиво, но в лице Пьера была такая искренность раскаяния, и князь Андрей так кротко смотрел то на Пелагеюшку, то на Пьера, что она понемногу успокоилась.


Странница успокоилась и, наведенная опять на разговор, долго потом рассказывала про отца Амфилохия, который был такой святой жизни, что от ручки его ладоном пахло, и о том, как знакомые ей монахи в последнее ее странствие в Киев дали ей ключи от пещер, и как она, взяв с собой сухарики, двое суток провела в пещерах с угодниками. «Помолюсь одному, почитаю, пойду к другому. Сосну, опять пойду приложусь; и такая, матушка, тишина, благодать такая, что и на свет Божий выходить не хочется».