Чеканаускас, Витаутас

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чяканаускас Витаутас»)
Перейти к: навигация, поиск
Витаутас Чеканаускас

Костёл Святого Иоанна Боско
Основные сведения
Страна

Литва

Дата рождения

13 мая 1930(1930-05-13)

Место рождения

Шяуляй

Дата смерти

6 июля 2010(2010-07-06) (80 лет)

Место смерти

Вильнюс

Работы и достижения
Работал в городах

Вильнюс

Важнейшие постройки

Центр современного искусства

Градостроительные проекты

Жилой район Лаздинай

Награды

Ви́таутас Чекана́ускас (Витаутас Альгирдо Чеканаускас; лит. Vytautas Edmundas Čekanauskas; 13 мая 1930, Шяуляй6 июля 2010, Вильнюс) — литовский архитектор, народный архитектор СССР (1975), лауреат Ленинской премии (1974).





Биография

Учился в гимназии имени Юлюса Янониса (Шяуляй, 19421949), затем на отделении архитектуры Художественного института Литовской ССР в Вильнюсе (19491955).

В 19551992 годах в Институте проектирования городского строительства архитектор, руководитель группы, главный архитектор проектов. С 1974 года преподаватель кафедры архитектуры Художественного института (ныне Вильнюсская художественная академия), доцент (1974), профессор (1993), член сената Вильнюсской художественной академии.

Умер в Вильнюсе 6 июля 2010 года. Похоронен на Антакальнисском кладбище.[1]

Награды и звания

Член Союза архитекторов Литвы, академик Международной академии архитектуры (IAA), народный архитектор СССР (1975); лауреат Ленинской премии, государственных премий Литвы. Награждён орденом Великого князя Литовского Гядиминаса.

Важнейшие работы

Напишите отзыв о статье "Чеканаускас, Витаутас"

Примечания

  1. Aušra Asauskienė. [www.vilnijosvartai.lt/personalities/view/?id=127 Vytautas Edmundas Čekanauskas] (лит.). Vilnijos vartai. Vilniaus apskrities kraštotyra (2011). Проверено 12 января 2015.
  2. А. Папшис. Вильнюс. Вильнюс: Минтис, 1977. С. 107—108.

Ссылки

  • [www.archiforma.lt/index.php/pageid/236/articlepage/0/articleid/260 Marija Drėmaitė. Vytautas Edmundas Čekanauskas — romantiškos sielos modernistas] (лит.)
  • [www.archmuziejus.lt/en/biographies/vytautas-edmundas-cekanauskas/ Vytautas Edmundas Čekanauskas] (англ.). Virtual Museum of Architecture. Architecture Center. Проверено 12 января 2015.

Отрывок, характеризующий Чеканаускас, Витаутас

– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.