Чёрная единица

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чёрная единица
нем. Schwarzer Einser

 (Михель #1; Скотт #1)
Тип марки (марок)

стандартная

Страна выпуска

Королевство Бавария

Место выпуска

Мюнхен

Издатель

типография
Мюнхенского университета

Художник

Иоганн Петер Хазеней

Гравёр

Франц Йозеф Зейтц

Способ печати

типографская печать

Дата выпуска

1 ноября 1849

Номинал

1 крейцер

Зубцовка

беззубцовая

Тираж (экз.)

832 500

Оценка (Скотт)

гашёная: $1825;
негашёная: $725 (2007)

Оценка (Михель)

1000—3000

Оценка

> €50 000 (на редких конвертах)[1]

«Чёрная едини́ца» (нем. Schwarzer Einser) — филателистическое название первой стандартной почтовой марки королевства Бавария 1849 года. Первая марка на территории современной Германии.





Описание

Марка чёрного цвета, без зубцов, в центре помещена крупная цифра номинала — 1 крейцер. Эскиз марки был разработан гравёром Иоганном Петером Хазенеем, клише изготовлено Францем Йозефом Зейтцем (Franz J. Seitz).

История

Марка была выпущена 1 ноября 1849 года. Она отпечатана типографским способом на бумаге ручного изготовления Й. Г. Вайсом (J. G. Weiss) в типографии Мюнхенского университета, тиражом 832 500 экземпляров.

Поскольку клише марки переносилось с дерева на гипс, то это привело к отклонениям в размерах. Разновидности марки появились также из-за повреждения клише (цветные точки, повреждённые углы).

Марка служила для франкирования простого письма весом не более 16 граммов. Чёрный цвет, выбранный для оформления марки, оказался неудачным, поскольку чёрный цвет штемпеля на ней плохо различался. В октябре 1851 года марку изъяли из продажи, однако почтовые отправления, франкированные ей, принимались вплоть до 31 августа 1864 года.

Филателистическая ценность

Несмотря на большой тираж выпущенных марок, «Чёрная единица» пользуется огромной популярностью среди филателистов, что обусловливает весьма высокие цены на эту марку.

В зависимости от состояния каталожная стоимость единичных экземпляров «Чёрной единицы» колеблется от 1000 до 3000 евро. Встречаются отдельные редкие конверты, франкированные нескольками марками, которые оцениваются в более чем 50 тысяч евро[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Чёрная единица"

Примечания

  1. 1 2 Согласно публикации в немецком журнале «Philatelie» (сентябрь 2008) и по [www.typisch-thueringen.de/interessant/charaktere/017_haseney/haseney.htm сведениям] на сайте [www.typisch-thueringen.de/ «Typisch Thüringen».] (нем.) (Проверено 29 января 2009)

Литература

  • [www.philately.h14.ru/BS/B.html Большой филателистический словарь] / Под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — ISBN 5-256-00175-2(Проверено 29 января 2009)
  • Юринов Б. Редкости старой Германии // Филателия. — 1994. — № 1. — С. 59—60.
  • Maaßen W.[en] Dreimal sechs oder zweimal drei Richtige: auch eine Traumquote // Philatelie: Das Sammlermagazin des Bundes Deutscher Philatelisten. — 2008. — Ausgabe 375. — S. 48—50. (нем.)
  • Philatelistenclub Bavaria, München. [unicum-coins.narod.ru/2002/st10-3.html История «Чёрной однёрки». Первая почтовая марка Баварии] / Пер. с нем. А. Ю. Ерпылева // Уникум. — 2002. — № 10. (Проверено 20 октября 2009)

Ссылки

  • [philatelie.deutschepost.de/philatelie/hintergrund/klassiker/einser.jhtml «Der schwarze Einser»] — статья на сайте компании Deutsche Post (нем.) (Проверено 29 января 2009)
  • [www.typisch-thueringen.de/interessant/charaktere/017_haseney/haseney.htm «Peter Haseney und die erste deutsche Briefmarke»] — заметка о Хазенее и «Чёрной единице» на сайте [www.typisch-thueringen.de/ «Typisch Thüringen»] (Германия) (нем.) (Проверено 29 января 2009)
  • [www.museumsstiftung.de/index.php?id=423 «Der „Eichstätt-Brief“ — Bayern MiNr. 1»] — редкий конверт на [www.museumsstiftung.de/stiftung/d011_willkommen.asp сайте] Эндаумента музеев почты и телекоммуникаций (Museumsstiftung Post und Telekommunikation, Германия) (нем.) (Проверено 29 января 2009)
  • [www.junior-philatelists.com/Stamp_Nick_Names.shtml Schwarzer Einser] (англ.). Nicknames of Famous Stamps. Junior Philatelists; Gayland Bird. Проверено 29 октября 2009. [www.webcitation.org/655SNHsDc Архивировано из первоисточника 31 января 2012].

Отрывок, характеризующий Чёрная единица

И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.