Чёрный карлик (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чёрный карлик
The Black Dwarf


Элши, иллюстрация в издании A & C Black 1886 года.

Автор:

Вальтер Скотт

Жанр:

исторический роман

Издатель:

William Blackwood
John Murray

Выпуск:

2 декабря 1816 г.

«Чёрный ка́рлик» (англ. The Black Dwarf) — исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1816 году. Опубликован вместе с «Пуританами» и входит в серию «Рассказы трактирщика» (англ. Tales of My Landlord). Первоначально планировалось выпустить четыре тома, содержащие различный сюжет и описывающие разные области Шотландии, но последние три тома составил роман «Пуритане».[1]





Предыстория

Скотт решил провести эксперимент над читающей публикой, взяв для «Рассказов трактирщика» новый псевдоним. Писатель объявил, что берёт заслуженный «отпуск», а сам заново появился в образе учителя Джедедии Клейшботама (англ. Jedediah Cleishbotham) из вымышленного города Гандерклау. Предполагалось, что Клейшботам редактирует и обрабатывает истории, которые набросал его младший коллега, покойный Питер Пэттисон. А сам Пэттисон якобы слышал эти рассказы от трактирщика. Вальтер Скотт надеялся, что читатели поверят в появление нового талантливого писателя, поэтому опубликовал «Чёрного карлика» не в Archibald Constable & Co., как обычно, а у конкурентов этого издательства.[1]

Главным героем романа является реально существовавший карлик Дэвид Ри́тчи (англ. David Ritchie), с которым писатель познакомился летом 1797 года.[2] Молодой Скотт навещал своего друга Адама Фергюсона. Ритчи, родившийся в 1735 году, был известной фигурой в тех краях.[2] Эксцентричный, раздражительный, подозрительный и завистливый, он также очень чувствительно относился к насмешкам и даже чужим взглядам, ненавидел детей и чужаков, но чрезвычайно любил природу и мог часами любоваться красивым пейзажем.[3][4] Фергюсон познакомил его с Вальтером Скоттом, который был очень заинтересован и спустя пять лет после смерти Ритчи издал роман, посвященный ему.[5]

Напишите отзыв о статье "Чёрный карлик (роман)"

Примечания

  1. 1 2 [www.walterscott.lib.ed.ac.uk/works/novels/dwarf.html The Black Dwarf (Tales of My Landlord)] (англ.). Edinburgh University Library. Проверено 19 июня 2010. [www.webcitation.org/67IEjZVcE Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  2. 1 2 Olcott, Charles Sumner. The Country of Sir Walter Scott. — P. 160.
  3. Olcott, Charles Sumner. The Country of Sir Walter Scott. — P. 161.
  4. Olcott, Charles Sumner. The Country of Sir Walter Scott. — P. 164.
  5. Olcott, Charles Sumner. The Country of Sir Walter Scott. — P. 162.

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Чёрный карлик (роман)

И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.


Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.