Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ШРКТЭ»)
Перейти к: навигация, поиск
Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова  (ШРКТЭ (бывш. ШРГЭК, ШКТК, ШГТ))

Главный корпус, г. Шахты
Оригинальное название

государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Ростовской области «Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова»

Год основания

1931

Тип

горный

Директор

Кочетов Евгений Викторович

Преподавателей

более 5000

Расположение

Россия Россия

Адрес

346500, г. Шахты, Ростовская область, ул. Шевченко, 116

Сайт

[www.topcollege.ru/ college.ru]

К:Учебные заведения, основанные в 1931 годуКоординаты: 47°42′40″ с. ш. 40°12′24″ в. д. / 47.7111° с. ш. 40.2067° в. д. / 47.7111; 40.2067 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.7111&mlon=40.2067&zoom=17 (O)] (Я)

Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика Степанова П. И. — государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Ростовской области, расположенное в городе Шахты, Ростовская область.





История

В 1929 году при Донском Политехническом институте (ныне ЮРГТУ) распоряжением Наркома тяжелой промышленности С. Орджоникидзе были введены курсы, рассчитанные на обучение 120 человек в течение 3 месяцев. Горный техникум начинал свою работу на базе этих курсов, однако в конце 1930 года в связи с отсутствием учебной базы и удаленностью от угольных шахт был переведен в город Шахты. В 1931 году Шахтинский горный техникум, обладая собственной материальной базой, был официально открыт уже в статусе средне-технического учебного заведения[1].

В 1933 году техникум начал приём учащихся по свободному конкурсу и выпустил своих первых специалистов. В 1940 году произошло объединение с Шахтинским бухгалтерским техникумом.

28 июня 1941 года Шахтинский горный техникум выпустил 40 дипломированных специалистов, которые сразу же были призваны в Красную Армию[2].

В 1942 году здание техникума была разрушено бомбардировками и пожарами, из-за чего последующие года свою деятельность техникум вел в здании общежития. В 1947 году за успехи в учебной деятельности техникуму постановлением Совета Министров СССР было присвоено имя академика П. И. Степанова.[1]

В 1948 году было полностью восстановлено здание учебного корпуса, а через два года было построено новое общежитие. В 1964 году в Новочеркасске открывается филиал вечернего отделения. В 1981 году был создан исторический музей Шахтинского горного колледжа.[1]

Указом № 1293 Президиума Верховного Совета СССР Шахтинский горный техникум был награждён орденом «Знак Почёта»[3], а также почетной грамотой Министерства угольной промышленности СССР и ЦК профсоюзов рабочих угольной промышленности за успехи в подготовке специалистов для предприятий угольной промышленности.[1]

В 1993 году Шахтинский горный колледж был преобразован в Шахтинский горнотехнический колледж. В 1998 году в результате объединения Шахтинскиго горнотехнического колледжа с Шахтинским энергетическим колледжем и Новошахтинским горно-экономическим колледжем был образован Шахтинский региональный горно-энергетический колледж имени академика П. И. Степанова.[1]

В 2003 году Шахтинский региональный горно-энергетический колледж имени академика П. И. Степанова был преобразован в Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова В 2004 году к колледжу в качестве филиала был присоединён Гуковский горный техникум.[1]

История названий

  • Шахтинский горный техникум имени академика П. И. Степанова с 1931 по 1993 гг;
  • Шахтинский горнотехнический колледж имени академика П. И. Степанова (ШКТК) с 1993 по 1998 гг;
  • Шахтинский региональный горно-энергетический колледж имени академика П. И. Степанова (ШРГЭК) с 1998 по 2003 гг;
  • Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова (ШРКТЭ) с 2003 по н.в.

Структура

  • Очное отделение:
        — Горно-механический факультет
        — Технологический факультет
        — Автомеханический факультет
        — Артемовское структурное учебное подразделение
  • Заочное отделение:
        — Факультет дистанционного и заочного образования

Известные выпускники

Напишите отзыв о статье "Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.topcollege.ru/info/history/ Раздел «История» на официальном сайте]
  2. Среднее специальное образование, Том 1990. Министерство высшего и среднего специального образования. Советская наука, 1990.
  3. Ведомости Верховного совета Союза Советских Социалистических Республик. 1981.

Ссылки

  • [www.topcollege.ru/ Официальный сайт]
  • [shahty.ru/org/study/college/college_100.html ШРКТЭ на городском портале Шахты.ру]

Отрывок, характеризующий Шахтинский региональный колледж топлива и энергетики имени академика П. И. Степанова

– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.