Шаар-Менаше

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шаар-Менаше — психиатрический комплекс, находится рядом с Пардес-Хана-Каркур, Израиль.

Шаар-Менаше
ивр.שער מנשה‏‎
Расположение

Менаше, Хайфский округ, Израиль

Тип

Государственное учреждение

Характеристики
Койкомест

420

Координаты

[www.menashe.co.il/yeshuvim/shaar_menashe/ Шаар-Менаше] на сайте [[en:Menashe Regional Council|регионального совета Менаше]

Крупнейшее заведение такого рода в стране. Расположен близ Пардес-Ханы-Каркур в долине Шарон. С коттеджами, построенными поблизости, составляет отдельную административную единицу — Шаар-Менаше. Ближайший город — Пардес-Хана-Каркур. Шаар-Менаше вместе с 20 другими административными единицами составляет региональный совет Менаше, входящий в свою очередь в Хайфский округ.

Площадь территории — 740 дунамов. Имеет 12 отделений, отделение неотложной помощи. Возраст пациентов — 18 лет и старше.

Обслуживает 2,5 тыс. пациентов в год[1]. Имеет 420 коек.

Сотрудничает с медицинским факультетом Техниона. Имеет также контакты с Бар-Иланским университетом, проводящим подготовку студентов в области клинической криминологии. Центр также располагает отделением с особыми условиями безопасности[1].

В центре разработаны методы лечения буйных пациентов.

Число коек по отделению реабилитации — 72.

В 2007 году из центра совершил побег Хусейн Махмуд Аскор, наблюдавшийся там по решению правосудия. Это был первый побег из клиники за предыдущие пять лет[2].

В центре также есть бывшие узники концлагерей и люди пережившие Холокост и погромы в Восточной Европе, всего около 80 человек. От пациентов не требуется надевать пижаму — многим из них это напоминает тюремную одежду в концлагерях[3].

Напишите отзыв о статье "Шаар-Менаше"



Примечания

  1. 1 2 [www.mynet.co.il/articles/0,7340,L-3891797,00.html mynet חדרה - תלונות: הטרדות מיניות ב"שער מנשה"]
  2. [www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3510269,00.html ynet המשטרה על שער מנשה: הבריחות הן שערוריה - חדשות]
  3. [www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3874370,00.html ynet קפאו בזמן: הניצולים שעדיין מחכים לבוא הנאצים - חדשות]

{{Шаар Менаше – психиатрический комплекс, расположенный на севере Израиля, вблизи поселка Пардес-Хана-Каркур. Во времена британского мандата место, на котором сейчас находится больница, занимал аэропорт. Когда образовывалось государство Израиль, эта территория использовалась Армией Обороны Израиля в качестве форпоста. Впоследствии здесь был образован крупный центр для проживания новых репатриантов из Йемена – здесь они нашли свой первый дом в Израиле. Позже здесь обосновалось отделение благотворительной организации Джойнт, построившее на этом месте живописный поселок для оказания медицинской помощи пожилым израильтянам. Тогда-то это место и было официально названо Шаар Менаше (Ворота Менаше), так как находилось на въезде в округ Менаше. Поселок Шаар Менаше стал также домом для многих репатриантов из Восточной Европы, Китая, Ирака и других стран. В 1960-м году, когда население поселка достигло 1500 человек, на его территории была создана больница для пожилых хронических душевнобольных, нуждающихся в постоянном уходе. С 1961-го года больница расширяется и начинает оказывать помощь всем психиатрическим больным старше 18-и лет. С 1952-го по 1992-й год при Шаар Менаше работает школа медсестер, готовящая средний медицинский персонал для больницы. Сегодня медицинский центр Шаар Менаше является одним из самых крупных и современных учреждений Израиля в системе Министерства здравоохранения для лечения психиатрических больных. Руководит центром доктор Александр Гриншпун, председатель психиатрического общества северного округа и Хайфы, председатель законодательной комиссии общества психиатров Израиля, в прошлом – главный психиатр страны. Территория Шаар Менаше занимает площадь 72 гектара и представляет из себя ухоженный и красивый парк. Обслуживая значительную часть населения центра и севера страны, Шаар Менаше осуществляет как амбулаторные, так и стационарные виды помощи. Больница курируется министерством здравоохранения и министерством социального обеспечения. Больница рассчитана на 420 стационарных коек. За медицинской помощью в больницу ежегодно обращаются до 2500 человек. Около 65% из них госпитализируется в стационарные отделения. Амбулаторную помощь пациентам оказывает поликлиника Ирон и дневной стационар. Курирование больных в поликлинике осуществляется квалифицированными специалистами: врачами, психологами, социальными работниками. Дневной стационар предназначен для амбулаторных больных, нуждающихся в интенсивном лечении, а также для дальнейшей стабилизации состояния больных после стационарного лечения и адаптации их в общество. В больнице имеются следующие отделения: закрытые отделения для острых психиатрических патологий, открытое отделение, психогериатрическое отделение, отделение смешанной патологии для лечения наркотической зависимости у психических больных. В каждом из отделений больницы пациентам оказывается врачебная, психологическая и социальная помощь. Важной составляющей частью лечения является трудотерапия, осуществляющаяся во всех отделениях. Кроме этого в больнице Шаар Менаше имеется всеизраильский центр судебной психиатрии с мерами повышенной предосторожности, состоящий из 4-х закрытых отделений и отделения реабилитации. В центре судебной психиатрии проходят лечение больные, находящиеся на госпитализации по решению суда и больные с агрессивным поведением. Особенностью отделений центра является использование и усовершенствование различных методов лечения и курирования больных с агрессивным поведением. Также в центре судебной психиатрии, при участии различных специалистов (психиатров, психологов, криминологов, социальных работников), проводятся судебно-психиатрические экспертизы. В отделениях центра числится 128 больных. После улучшения состояния пациенты переводятся в реабилитационное отделение, где им помогают адаптироваться к жизни вне стен больницы. В Шаар Менаше для всех больных предусмотрена стоматологическая помощь. Важным фактором для улучшения и нормализации психического состояния больных является благоприятная окружающая среда. Больница Шаар Менаше неоднократно награждалась призами организации «Красивый Израиль» за эстетическое оформление своей территории и качество окружающей среды. Психиатрический комплекс Шаар Менаше – это серьезная учебная база для функционирования лечебного факультета крупнейшего учебного заведения Израиля, Хайфского Техниона. Так же в Шаар Менаше проводятся обучение и подготовка студентов криминологов из Бар Иланского университета, студентов среднего медперсонала из Хайфского Университета, студентов психологов и социальных работников колледжа Рупин, студентов разных медицинских училищ страны. Ряд отделений больницы аттестован ученым советом для прохождения специализации по психиатрии и психологии. Наряду с другими отделениями, в больнице Шаар Менаше имеется особое отделение для людей, переживших Катастрофу европейского еврейства и нуждающихся в специальном уходе и лечении в связи с физическими и психологическими проблемами. Им предоставлены улучшенные условия пребывания в больнице. Важной лечебно-реабилитационной составляющей Шаар Менаше является общественно-культурный центр с широким спектром различных мероприятий, как-то: изучение языков (английский, иврит); релаксация под музыку; соревнования по настольным играм; обсуждение новостей и актуальных событий; проведение праздников.

В общественном центре имеются: буфет, парикмахерская, косметический кабинет, магазин одежды, библиотека, компьютерный кабинет, клуб, игровая комната. Функционируют различные кружки. В будущем планируется строительство мотеля для родственников пациентов. В тесном контакте с администрацией общественного центра работает общество друзей больницы Шаар Менаше под руководством генерала запаса Цвики Гендельмана. Общество организует пожертвования на нужды общественного центра.}}

Литература

  • Michael Ritsner. Phenotypic and Endophenotypic Presentations // Handbook of Schizophrenia Spectrum Disorders. — Springer, 2011. — Vol. 2. — P. 167-171. — 190 p. — ISBN 9789400708303.
  • Michael S. Ritsner, A. George Awad. Quality of life impairment in schizophrenia, mood and anxiety disorders: new perspectives on research and treatment. — Springer, 2007. — 388 p. — ISBN 9781402057779.

Ссылки

  • [www.eshelnet.org.il/default.asp?catid=%7BDFA5E7C6-1A5A-4F77-BBE3-01B2C3899177%7D&details_type=1&itemid=%7B719F83FC-722F-45BF-B760-A0770D0C3205%7D Шаар-Менаше] на сайте Eshelnet.org.il
  • Peretz Barak, Harvey Gordon. [pb.rcpsych.org/content/26/4/143.full Forensic psychiatry in Israel] (англ.) // The Psychiatrist. — The Royal College of Psychiatrists, April 2002. — Vol. 26, fasc. 4. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1758-3209&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1758-3209].

Координаты: 32°26′50″ с. ш. 35°00′53″ в. д. / 32.447389° с. ш. 35.01472° в. д. / 32.447389; 35.01472 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=32.447389&mlon=35.01472&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Шаар-Менаше

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]