Шабли (вино)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шабли́ (фр. Chablis) — винодельческий регион в Центральной Франции (северная Бургундия), расположенный в районе одноимённого города, а также название белого сухого вина, вырабатываемого в этом регионе. Важной характеристикой региона Шабли является практически полное доминирование сорта винограда шардоне (собственно, для приготовления вина шабли используется исключительно шардоне).

Такие факторы, как прохладный климат региона, находящегося на северной границе зоны промышленного виноградарства, а также известковые почвы обусловливают повышенную кислотность и сравнительно низкое количество фруктовых ноток в шабли (по сравнению с винами из шардоне, выращиваемого в более тёплой местности)[1]. Цвет шабли обычно бледно-жёлтый с лёгким зеленоватым оттенком. По мнению винных дегустаторов, шабли отличает свежесть, лёгкость, цельный вкус и богатство букета; этот вид вина отлично подходит для выдержки.[2] Сомелье рекомендуют шабли как отличную пару для морепродуктов (особенно устриц), рыбы под сливочным соусом, фуа-гра, тушёного кролика и птицы[3][4].





История

Первые виноградники региона были заложены ещё древними римлянами. Большего расцвета виноградарство достигло в Бургундии в средние века, большей частью силами монашеских орденов. Считается, что первые лозы шардоне в районе Шабли были высажены в XII веке монахами-цистерцианцами из аббатства Понтиньи. В дальнейшем производство белых вин в регионе стремительно росло, площади, занятые под виноград в Шабли, к началу XIX века составляли около 40 тыс. га.[5]

Настоящий удар, от которого регион не оправился до сих пор, нанесло нашествие филлоксеры в конце XIX века. Площади виноградников сократились в десятки раз (так, в 1950-х годах они составляли всего около 500 га).[5]

В 1938 году регион получил статус «контролируемого наименования по происхождению» (АОС), при этом зона AOC была ограничена всего одним геологическим ярусом (киммерийским пластом верхней юры, достигающим в толщину 80 м). В 1978 году границы ряда зон наименования были уточнены.[2] Постоянный рост интереса к шабли по всему миру и совершенствование агротехники позволили увеличить площадь виноградников региона до 4000 га в 2004 году[5].

Классификация

Продукция региона подразделяется в соответствии с принятой в Бургундии классификацией на четыре категории (при этом общее наименование «Шабли» применяется ко всем категориям вин): Пти Шабли (фр. Petit Chablis), Шабли (фр. Chablis), Премьер Крю (фр. Premier Cru) и Гран Крю (фр. Grand Cru, высшая категория). Шабли Гран Крю производится только на семи участках: Бланшо, Бугро, Ле-Кло, Прёз, Гренуй, Вальмюр и Водезир. Мутон не является отдельным участком, а располагается частично на участке Прёз, частично - на Водезир.[1]

В литературе

Вино шабли пользовалось популярностью в дореволюционной России[1]. Пушкин шутя советовал своему другу Соболевскому: «Поднесут тебе форели! — Тотчас их варить вели, Как увидишь: посинели, — Влей в уху стакан шабли». К любителям «классического шабли» относит себя Стива Облонский в «Анне Карениной».

Михаил Кузмин начал одно из своих самых знаменитых стихотворений строчками: «Где слог найду, чтоб описать прогулку, Шабли во льду, поджаренную булку И вишен спелых сладостный агат?» В «Кубке метелей» в связи с Кузминым упомянуты «безутешные сверкания закатных шабли, будто в ресторане „Вена“». Игорь Северянин претенциозно воспевал «с икрою паюсною рябчик, кувшин шабли и стерлядь из Шексны».

На американском рынке преобладает отечественное шабли из Калифорнии. Пётр Вайль в эссе о Т. Уильямсе описывает «устричный рай» в Новом Орлеане, где устрицы запивали «калифорнийским шабли». О калифорнийском шабли пишет и Джон Апдайк в «Иствикских ведьмах». Отрицательно отзывается о калифорнийском шабли герой автобиографического романа «Это я, Эдичка» Эдуарда Лимонова.

Напишите отзыв о статье "Шабли (вино)"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.vins-france.ru/info/nouvelles0027.htm Игорь Сердюк для журнала «Как потратить». Шабли для зимних вечеров] // vins-france.ru  (Проверено 22 января 2010)
  2. 1 2 [alcohole.ru/pubs/about-driks/759/ Шабли] // alcohole.ru  (Проверено 22 января 2010)
  3. [web.archive.org/web/20070423025117/style.rbc.ru/menu/2007/10/12/37896.shtml Идеальная пара: устрицы и шабли] // style.rbc.ru  (Проверено 22 января 2010)
  4. [www.rosbalt.ru/2009/10/05/677331.html Сезон устриц] // rosbalt.ru  (Проверено 22 января 2010)
  5. 1 2 3 J. Robinson (ed) «The Oxford Companion to Wine» Third Edition pg 148—149 Oxford University Press 2006 ISBN 0198609906

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шабли (вино)

– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.