Шабловский, Иосиф Сигизмундович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иосиф Сигизмундович Шабловский (латыш. Jāzeps Šablovskis; 1873 — 30 октября 1934) — российский и латвийский юрист.

Присяжный поверенный, адвокат. Практиковал в Риге. Был одним из наиболее активных защитников по делам рабочих, участвовавших в революционных волнениях 1905 года.

После Февральской революции был назначен комиссаром по судебным делам Лифляндии, затем главным военно-морским прокурором. 28 августа 1917 года был назначен председателем «Чрезвычайной комиссии для расследования дела о бывшем верховном главнокомандующем генерале Л. Г. Корнилове и соучастниках его», учреждённой Временным правительством.

После Октябрьской революции бежал, жил в эмиграции в Риге. Наряду с П. Н. Якоби был одним из заместителей главного редактора журнала «Закон и суд» О. О. Грузенберга (с 1929 года)[1].

Архивный фонд Шабловского находится в Латвийском государственном историческом архиве[2].

Напишите отзыв о статье "Шабловский, Иосиф Сигизмундович"



Примечания

  1. [www.russkije.lv/lv/pub/read/kovalchek-gruzenberg/ Svetlana Kovaļčuka. Oskars Gruzenbergs: žurnāla «Likums un Tiesa» (1929—1938) galvenais redaktors] // Kultūras identitātes dimensijas. — Rīga, LU FSI, 2011. — 81. — 95. lpp.  (латыш.)
  2. [www.arhivi.gov.lv/vvl/webcfr/fond.php?p_sakums=0&kods=143630&db_id=2 Zvērināts advokāts Jāzeps Šablovskis (Rīga)] // Latvijas Valsts vēstures arhīvs  (латыш.)

Литература

  • Э. Завадский. Неистовый Иосиф. Памяти прис. пов. И. С. Шабловского // «Сегодня», 1934, № 304, 3 ноября.
  • Дело генерала Л. Г. Корнилова. Август 1917 — июнь 1918. Документы.- М.: Междунар. фонд «Демократия», 2003. — Т. 1, с. 530.

Отрывок, характеризующий Шабловский, Иосиф Сигизмундович

– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]