Шалон, Альфред Эдвард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Альфре́д Э́двард Шало́н (англ. Alfred Edward Chalon; 15 февраля 1780, Женева — 3 октября 1860, Кенсингтон) — швейцарский художник-портретист. Жил в Лондоне, где был замечен королевой Викторией.





Биография

Альфред Шалон родился в Женеве. Его отца вскоре пригласили в Англию преподавать в Королевском военном училище в Сандхерсте.

Вместе со своим братом Джоном Джеймсом Шалоном (англ. John James Chalon; 1778—1854) Альфред стал художником. Будучи принят в Королевскую академию художеств в 1797 году, он стал членом группы акварелистов под названием англ. Associated Artists in Water-Colours. В Королевской академии его выбрали членом-корреспондентом в 1812 году и академиком в 1816 году.

Шалон получил известность благодаря своим портретам представителей светского общества Лондона, и королева Виктория выбрала его, чтобы он написал её портрет, предназначенный в подарок матери, Виктории Саксен-Кобург-Заальфельдской.[1] Виктория изображена художником в парадном одеянии, когда она отправляется в Палату лордов для своего первого официального публичного выступления — объявления перерыва в работе парламента — 17 июля 1837 года. После написания этой картины Шалон был удостоен звания придворного художника-портретиста в жанре акварели и стал в некотором роде знаменитым. Выполненный им портрет 1837 года был выгравирован Сэмюэлом Казинсом и раздавался публике в день коронации Виктории, 28 июня 1838 года.[1][2]

Будучи холостяками, братья Шалоны жили вместе. Альфред скончался в 1860 году в Кэмпден-Хилл (Campden Hill), в Кенсингтоне. Похоронен на Хайгейтском кладбище в Лондоне.

«Голова Шалона»

Начиная с 1851 года, в рисунке целого ряда почтовых марок британских колоний была использована «Голова Шалона», основанная на этом портрете королевы Виктории.

Напишите отзыв о статье "Шалон, Альфред Эдвард"

Примечания

  1. 1 2 Negus, Ron. The Queen in close-up. // Stamp Magazine 73-9, September 2007, page 47.
  2. [www.gac.culture.gov.uk/search/Object.asp?object_key=11603 Description of Cousins' engraving], Government Art Collection, item 14946.

Литература

  • [data4.collectionscanada.ca/netacgi/nph-brs?s1=&s2=&s3=153&l=20&Sect4=AND&Sect1=IMAGE&Sect2=THESOFF&Sect5=BIPHPEN&Sect6=HITOFF&d=BIPH&p=1&u=www.collectionscanada.ca/02/02015502_e.html&r=1&f=G Биография А. Шалона], Library and Archives Canada  (англ.)  (Проверено 29 декабря 2007)

Ссылки

  • [www.npg.org.uk/live/search/peopList.asp?search=sa&sText=Alfred+Edward+Chalon+ Портреты кисти Альфреда Шалона] в Национальной портретной галерее в Лондоне.
  • [sq.wikipedia.org/wiki/Portret_i_bukuroshes_Arvanitase Портрет прекрасной арванитской девушки кисти А. Шалона (в албанской Википедии)]


Отрывок, характеризующий Шалон, Альфред Эдвард

– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.