Шандернагор, Франсуаза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Франсуаза Шандернагор
Françoise Chandernagor
Место рождения:

Палезо, Эсон, Франция

Род деятельности:

юрист, прозаик

Годы творчества:

1981 — наст. время

Направление:

исторический любовный роман

Язык произведений:

французский

Награды:
Внешние изображения
[www.saumur-kiosque.com/images/articles/chandernagor.jpg Франсуаза Шандернагор (портрет)]

Франсуа́за Шандернаго́р (фр. Françoise Chandernagor, род. 19 июня 1945, Палезо, Эсон, Франция) — французская писательница, работающая в жанре исторического любовного романа, член Гонкуровской академии с 1995 года.





Биография

Французская писательница Франсуаза Шандернагор родилась 19 июня 1945 года в городе Палезо (департамент Эсон) во Франции. Член Гонкуровской академии с 1995 года. Франсуаза Шандернагор выросла в среде политиков, является дочерью Андре Шандернагора (фр.), бывшего депутата французского парламента и министра в правительстве Пьера Моруа.

Юрист, политик

Франсуаза Шандернагор окончила Институт политических исследований в Париже и получила степень магистра государственного права. В 1966 году, в возрасте 21 года, Франсуаза поступила в Национальную школу администрации, окончив её в звании майора. Франсуаза стала первой женщиной, получившей это звание.

В 1969 году стала членом Государственного совета, где выполняла различные судебные функции, такие, как генеральный докладчик. Также она занимала ряд должностей в иностранных юрисдикциях в сфере культуры и экономических услуг. Также она брала на себя ответственность в качестве добровольца в благотворительных организациях, в том числе была вице-президентом «Фонда Франции» до 1988 года и вице-президентом «Фонда Aguesseau».

Проработав 20 лет судьёй коммерческого суда, Франсуаза Шандернагор вышла из администрации в 1993 году, отказалась от карьеры, оставила юриспруденцию и политику для того, чтобы целиком посвятить себя писательской деятельности.

Писательница

Франсуаза Шандернагор пишет романы на современные и исторические темы, проявив себя блестящим стилистом и знатоком истории, — в частности, истории Франции XVIIXVIII веков. Писательница написала более десяти романов, два из которых были экранизированы, и одну театральную пьесу. Произведения писательницы переведены на 15 языков мира.

Приобрела известность, написав в 1981 году исторический роман «Королевская аллея: воспоминания Франсуазы д’Обинье, маркизы де Ментенон, супруги короля Франции» (англ.) — искусную стилизацию под автобиографию фаворитки короля Людовика XIV мадам де Ментенон. Эта книга получила книжную премию «Амбассадор» и главную премию читательниц журнала «Эль» в 1981 году и была экранизирована в 1996 году. Среди других самых известных книг Франсуазы Шандернагор: «Уроки тьмы» (1988), «Дитя просвещения» (1995, экранизирована в 2002 г.).

Среди других известных книг писательницы также трилогия из жизни французского общества 19601980-х гг.: «Несравненная», «Архангел из Вены», «Дитя и волки». Эти произведения в 1990 году получили приз Шатобриана (фр.). В 1988 году писательница написала книгу «Первая жена» — исповедь немолодой женщины, переживающей развод с мужем после трёх десятков совместных лет. В 2002 году писательница написала книгу «Дом» (фр.), в которой в виде искусной стилизации под мемуары описывается жизнь ребёнка, являющегося на самом деле маленьким Людовиком XVII, в плену у революционеров. В 2003 году эта книга получила приз Fondation Pierre-Lafue (фр.).

В последние годы Франсуаза Шандернагор обратилась к истории Древнего Египта и начала писать трилогию под общим названием «Забытая царица», посвящённую дочери Клеопатры и Марка АнтонияСелене. В 2011 году была опубликована первая книга трилогии под названием «Дети Александрии» (на русском языке опубликована под названием «Селена, дочь Клеопатры»). В 2012 году была опубликована вторая книга трилогии под названием «Дамы Рима» (фр.) (на русском языке опубликована под названием «Селена. Кольцо Клеопатры»). В настоящее время писательница работает над заключительной книгой трилогии «Забытая царица» под названием «L’Homme de Césarée». Книга готовится к выходу в свет в ближайшее время.

Семья

Призы и награды

Библиография

  1. 1981 — L'Allée du Roi (Королевская аллея: воспоминания Франсуазы д’Обинье, маркизы де Ментенон, супруги короля Франции (англ.); премия «Амбассадор» и главная премия читательниц журнала «Эль», 1981; экранизирована, 1996)
  2. 1988 — Leçons de ténèbres (Уроки тьмы)
  3. 1988 — La Sans Pareille (Несравненная)
  4. 1989 — L'Archange de Vienne (Архангел из Вены)
  5. 1990 — L'Enfant aux loups (Дитя и волки, Приз Шатобриана (фр.), 1990)
  6. 1994 — L'Ombre du Soleil (monologue théâtral d'après L'Allée du Roi) (Дыхание Солнца, театральная пьеса)
  7. 1995 — L'Enfant des Lumières (Дитя просвещения; гран-при Sola Cabiati de Paris за лучший исторический роман, 1995; экранизирована, 2002)
  8. 1998 — La Première épouse (Первая жена)
  9. 2001 — Maintenon (Ментенон, совместно с Жоржем Пуассоном)
  10. 2002 — La Chambre (Дом (фр.), приз Fondation Pierre-Lafue (фр.), 2003)
  11. 2004 — Couleur du temps (Цвет времени)
  12. 2007 — La Voyageuse de nuit (Путешественница в ночи)
Трилогия «Забытая царица»
  1. 2011 — Les Enfants d'Alexandrie (Дети Александрии, первая книга трилогии «Забытая царица»; гран-при Palatine за лучший исторический роман, 2011)
  2. 2012 — Les Dames de Rome (Дамы Рима (фр.), вторая книга трилогии «Забытая царица»)
  3. 2013 — L’Homme de Césarée (заключительная книга трилогии «Забытая царица»)

Публикации на русском языке

  1. 1999 — «Королевская аллея» (издательство «МИК», перевод И. Волевич, ISBN 5-87902-044-4)
  2. 2001 — «Первая жена» (издательство «ИНАПРЕСС», ISBN 5-87135-109-3)
  3. 2008 — «Цвет времени» (издательство «Флюид», перевод И. Волевич, ISBN 978-5-98358-179-1)
  4. 2013 — «Селена, дочь Клеопатры» (оригинальное название «Дети Александрии», издательство «Клуб семейного досуга», перевод О. Бугайцовой, ISBN 978-5-9910-2308-5, ISBN 978-966-14-4790-4, ISBN 978-2-22622-131-5)
  5. 2014 — «Селена. Кольцо Клеопатры» (оригинальное название «Дамы Рима», издательство «Клуб семейного досуга», переводчик В. Ковалив, ISBN 978-5-9910-2821-9)

Напишите отзыв о статье "Шандернагор, Франсуаза"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=?cidTexte=JORFTEXT000029761623 Françoise Chandernagor] Décret du 13 novembre 2014

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шандернагор, Франсуаза

– Ежели вы спрашиваете меня, – сказал князь Андрей, не глядя на отца (он в первый раз в жизни осуждал своего отца), – я не хотел говорить; но ежели вы меня спрашиваете, то я скажу вам откровенно свое мнение насчет всего этого. Ежели есть недоразумения и разлад между вами и Машей, то я никак не могу винить ее – я знаю, как она вас любит и уважает. Ежели уж вы спрашиваете меня, – продолжал князь Андрей, раздражаясь, потому что он всегда был готов на раздражение в последнее время, – то я одно могу сказать: ежели есть недоразумения, то причиной их ничтожная женщина, которая бы не должна была быть подругой сестры.
Старик сначала остановившимися глазами смотрел на сына и ненатурально открыл улыбкой новый недостаток зуба, к которому князь Андрей не мог привыкнуть.
– Какая же подруга, голубчик? А? Уж переговорил! А?
– Батюшка, я не хотел быть судьей, – сказал князь Андрей желчным и жестким тоном, – но вы вызвали меня, и я сказал и всегда скажу, что княжна Марья ни виновата, а виноваты… виновата эта француженка…
– А присудил!.. присудил!.. – сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: – Вон, вон! Чтоб духу твоего тут не было!..

Князь Андрей хотел тотчас же уехать, но княжна Марья упросила остаться еще день. В этот день князь Андрей не виделся с отцом, который не выходил и никого не пускал к себе, кроме m lle Bourienne и Тихона, и спрашивал несколько раз о том, уехал ли его сын. На другой день, перед отъездом, князь Андрей пошел на половину сына. Здоровый, по матери кудрявый мальчик сел ему на колени. Князь Андрей начал сказывать ему сказку о Синей Бороде, но, не досказав, задумался. Он думал не об этом хорошеньком мальчике сыне в то время, как он его держал на коленях, а думал о себе. Он с ужасом искал и не находил в себе ни раскаяния в том, что он раздражил отца, ни сожаления о том, что он (в ссоре в первый раз в жизни) уезжает от него. Главнее всего ему было то, что он искал и не находил той прежней нежности к сыну, которую он надеялся возбудить в себе, приласкав мальчика и посадив его к себе на колени.
– Ну, рассказывай же, – говорил сын. Князь Андрей, не отвечая ему, снял его с колон и пошел из комнаты.
Как только князь Андрей оставил свои ежедневные занятия, в особенности как только он вступил в прежние условия жизни, в которых он был еще тогда, когда он был счастлив, тоска жизни охватила его с прежней силой, и он спешил поскорее уйти от этих воспоминаний и найти поскорее какое нибудь дело.
– Ты решительно едешь, Andre? – сказала ему сестра.
– Слава богу, что могу ехать, – сказал князь Андрей, – очень жалею, что ты не можешь.
– Зачем ты это говоришь! – сказала княжна Марья. – Зачем ты это говоришь теперь, когда ты едешь на эту страшную войну и он так стар! M lle Bourienne говорила, что он спрашивал про тебя… – Как только она начала говорить об этом, губы ее задрожали и слезы закапали. Князь Андрей отвернулся от нее и стал ходить по комнате.
– Ах, боже мой! Боже мой! – сказал он. – И как подумаешь, что и кто – какое ничтожество может быть причиной несчастья людей! – сказал он со злобою, испугавшею княжну Марью.
Она поняла, что, говоря про людей, которых он называл ничтожеством, он разумел не только m lle Bourienne, делавшую его несчастие, но и того человека, который погубил его счастие.
– Andre, об одном я прошу, я умоляю тебя, – сказала она, дотрогиваясь до его локтя и сияющими сквозь слезы глазами глядя на него. – Я понимаю тебя (княжна Марья опустила глаза). Не думай, что горе сделали люди. Люди – орудие его. – Она взглянула немного повыше головы князя Андрея тем уверенным, привычным взглядом, с которым смотрят на знакомое место портрета. – Горе послано им, а не людьми. Люди – его орудия, они не виноваты. Ежели тебе кажется, что кто нибудь виноват перед тобой, забудь это и прости. Мы не имеем права наказывать. И ты поймешь счастье прощать.
– Ежели бы я был женщина, я бы это делал, Marie. Это добродетель женщины. Но мужчина не должен и не может забывать и прощать, – сказал он, и, хотя он до этой минуты не думал о Курагине, вся невымещенная злоба вдруг поднялась в его сердце. «Ежели княжна Марья уже уговаривает меня простить, то, значит, давно мне надо было наказать», – подумал он. И, не отвечая более княжне Марье, он стал думать теперь о той радостной, злобной минуте, когда он встретит Курагина, который (он знал) находится в армии.
Княжна Марья умоляла брата подождать еще день, говорила о том, что она знает, как будет несчастлив отец, ежели Андрей уедет, не помирившись с ним; но князь Андрей отвечал, что он, вероятно, скоро приедет опять из армии, что непременно напишет отцу и что теперь чем дольше оставаться, тем больше растравится этот раздор.
– Adieu, Andre! Rappelez vous que les malheurs viennent de Dieu, et que les hommes ne sont jamais coupables, [Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от бога и что люди никогда не бывают виноваты.] – были последние слова, которые он слышал от сестры, когда прощался с нею.
«Так это должно быть! – думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. – Она, жалкое невинное существо, остается на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя. Мальчик мой растет и радуется жизни, в которой он будет таким же, как и все, обманутым или обманывающим. Я еду в армию, зачем? – сам не знаю, и желаю встретить того человека, которого презираю, для того чтобы дать ему случай убить меня и посмеяться надо мной!И прежде были все те же условия жизни, но прежде они все вязались между собой, а теперь все рассыпалось. Одни бессмысленные явления, без всякой связи, одно за другим представлялись князю Андрею.


Князь Андрей приехал в главную квартиру армии в конце июня. Войска первой армии, той, при которой находился государь, были расположены в укрепленном лагере у Дриссы; войска второй армии отступали, стремясь соединиться с первой армией, от которой – как говорили – они были отрезаны большими силами французов. Все были недовольны общим ходом военных дел в русской армии; но об опасности нашествия в русские губернии никто и не думал, никто и не предполагал, чтобы война могла быть перенесена далее западных польских губерний.
Князь Андрей нашел Барклая де Толли, к которому он был назначен, на берегу Дриссы. Так как не было ни одного большого села или местечка в окрестностях лагеря, то все огромное количество генералов и придворных, бывших при армии, располагалось в окружности десяти верст по лучшим домам деревень, по сю и по ту сторону реки. Барклай де Толли стоял в четырех верстах от государя. Он сухо и холодно принял Болконского и сказал своим немецким выговором, что он доложит о нем государю для определения ему назначения, а покамест просит его состоять при его штабе. Анатоля Курагина, которого князь Андрей надеялся найти в армии, не было здесь: он был в Петербурге, и это известие было приятно Болконскому. Интерес центра производящейся огромной войны занял князя Андрея, и он рад был на некоторое время освободиться от раздражения, которое производила в нем мысль о Курагине. В продолжение первых четырех дней, во время которых он не был никуда требуем, князь Андрей объездил весь укрепленный лагерь и с помощью своих знаний и разговоров с сведущими людьми старался составить себе о нем определенное понятие. Но вопрос о том, выгоден или невыгоден этот лагерь, остался нерешенным для князя Андрея. Он уже успел вывести из своего военного опыта то убеждение, что в военном деле ничего не значат самые глубокомысленно обдуманные планы (как он видел это в Аустерлицком походе), что все зависит от того, как отвечают на неожиданные и не могущие быть предвиденными действия неприятеля, что все зависит от того, как и кем ведется все дело. Для того чтобы уяснить себе этот последний вопрос, князь Андрей, пользуясь своим положением и знакомствами, старался вникнуть в характер управления армией, лиц и партий, участвовавших в оном, и вывел для себя следующее понятие о положении дел.
Когда еще государь был в Вильне, армия была разделена натрое: 1 я армия находилась под начальством Барклая де Толли, 2 я под начальством Багратиона, 3 я под начальством Тормасова. Государь находился при первой армии, но не в качестве главнокомандующего. В приказе не было сказано, что государь будет командовать, сказано только, что государь будет при армии. Кроме того, при государе лично не было штаба главнокомандующего, а был штаб императорской главной квартиры. При нем был начальник императорского штаба генерал квартирмейстер князь Волконский, генералы, флигель адъютанты, дипломатические чиновники и большое количество иностранцев, но не было штаба армии. Кроме того, без должности при государе находились: Аракчеев – бывший военный министр, граф Бенигсен – по чину старший из генералов, великий князь цесаревич Константин Павлович, граф Румянцев – канцлер, Штейн – бывший прусский министр, Армфельд – шведский генерал, Пфуль – главный составитель плана кампании, генерал адъютант Паулучи – сардинский выходец, Вольцоген и многие другие. Хотя эти лица и находились без военных должностей при армии, но по своему положению имели влияние, и часто корпусный начальник и даже главнокомандующий не знал, в качестве чего спрашивает или советует то или другое Бенигсен, или великий князь, или Аракчеев, или князь Волконский, и не знал, от его ли лица или от государя истекает такое то приказание в форме совета и нужно или не нужно исполнять его. Но это была внешняя обстановка, существенный же смысл присутствия государя и всех этих лиц, с придворной точки (а в присутствии государя все делаются придворными), всем был ясен. Он был следующий: государь не принимал на себя звания главнокомандующего, но распоряжался всеми армиями; люди, окружавшие его, были его помощники. Аракчеев был верный исполнитель блюститель порядка и телохранитель государя; Бенигсен был помещик Виленской губернии, который как будто делал les honneurs [был занят делом приема государя] края, а в сущности был хороший генерал, полезный для совета и для того, чтобы иметь его всегда наготове на смену Барклая. Великий князь был тут потому, что это было ему угодно. Бывший министр Штейн был тут потому, что он был полезен для совета, и потому, что император Александр высоко ценил его личные качества. Армфельд был злой ненавистник Наполеона и генерал, уверенный в себе, что имело всегда влияние на Александра. Паулучи был тут потому, что он был смел и решителен в речах, Генерал адъютанты были тут потому, что они везде были, где государь, и, наконец, – главное – Пфуль был тут потому, что он, составив план войны против Наполеона и заставив Александра поверить в целесообразность этого плана, руководил всем делом войны. При Пфуле был Вольцоген, передававший мысли Пфуля в более доступной форме, чем сам Пфуль, резкий, самоуверенный до презрения ко всему, кабинетный теоретик.