Шанкс, Эдвард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдвард Шанкс

Эдвард Ричард Бакстон Шанкс (англ. Edward Richard Buxton Shanks; 11 июня 1892 — 4 мая 1953) — английский писатель, известен в качестве военного поэта в Первую мировую войну, а затем в качестве академика и журналиста, литературного критика и биографа. Он также написал несколько произведений в жанре научной фантастики.[1]

Он родился в Лондоне, получил образование в школе купеческих портноев и Тринити-колледже Кембриджа. Он получил степень бакалавра в области истории в 1913 году. Был редактором литературного журнала Granta в 1912—1913 годах. Во время Первой мировой войны, служил в британской армии во Франции, но был демобилизован в 1915 году.

Позже он был литературным рецензентом London Mercury (1919—1922) и в течение небольшого промежутка времени был преподавателем в Университете Ливерпуля (1926). Он был главным писателем в Evening Standard с 1928 по 1935.

The People of the Ruins (1920) был научно-фантастическим романом, в котором человек просыпается после ввода в анабиоз в 1924 году, и увидел опустошённую Британию через 150 лет.[2] The People of the Ruins имеет анти -коммунистический подтекст (будущее опустошено марксистскими революционерами).[3]



Награды и почётные звания

Он был первым получателем Готорнденской премии в 1919 году.

Работы

  • Songs (1915) поэма
  • Hilaire Belloc, the man and his work (1916) вместе c Крейтоном Манделлой
  • Poems(1916)
  • The Queen of China and Other Poems (1919) поэма
  • The Old Indispensables (1919) новелла
  • The People of the Ruins (1920) новелла
  • The Island of Youth and Other Poems (1921) поэма
  • The Richest Man (1923) новелла
  • First Essays On Literature (1923) критика
  • Bernard Shaw (1924) критика
  • The Shadowgraph and Other Poems (1925)
  • Collected Poems (1900—1925) (1926)
  • The Beggar’s Ride (1926) драма
  • Second Essays On Literature (1927) критика
  • Queer Street (1933)
  • The Enchanted Village (1933)
  • Poems 1912—1932 (1933)
  • Tom Tiddler’s Ground (1934)
  • Old King Cole (1936) новелла
  • Edgar Allan Poe (1937)
  • My England (1939)
  • Rudyard Kipling — A Study in Literature and Political Ideas (1940)
  • Poems 1939—1952 (1953)

Напишите отзыв о статье "Шанкс, Эдвард"

Примечания

  1. E. F. Bleiler and Richard Bleiler. Science-Fiction: The Early Years. Kent State University Press, 1990. (p.668). ISBN 978-0-87338-416-2.
  2. E. F. Bleiler and Richard Bleiler. Science-Fiction: The Early Years. Kent State University Press, 1990. (p.668). ISBN 978-0-87338-416-2.
  3. John Lucas, The Radical Twenties. Rutgers University Press 1999. ISBN 978-0-8135-2682-9 (p. 154-55).

Отрывок, характеризующий Шанкс, Эдвард



Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.