Шансон (старинная музыка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шансо́н (фр. chanson песня) — жанр светской вокальной многоголосной музыки эпохи позднего Средневековья и Возрождения. Словом «шансон» обозначают песенные жанры старинной музыки на французский поэтический текст, написанные в строфической форме. Песенные жанры в твёрдых формах (во Франции — это рондо́, виреле, баллада) обычно именуют непосредственно по названию стихотворной формы, не используя термина «шансон».





Краткая характеристика

Шансон развилась из одноголосных светских песен труверов. Встречаются во Франции начиная с XIV века; авторы их, как правило, неизвестны, например, «Cheulz qui voelent», «Hé hula hu», «N'a pas long temps», из авторских «Andray soulet» Маттео Перуджийского (итальянский композитор периода Ars subtilior, находившийся под сильным французским влиянием).

В XVI веке образовалась «парижская школа» шансон (К. де Сермизи, К. Жанекен, П. Сертон и др.). Шансон (в том числе целый ряд экспериментальных пьес в этом жанре) писали и композиторы-члены Академии поэзии и музыки Баифа — К. Ле Жён, Г. Котле, Ж. Модюи. Среди других известных авторов шансон XV—XVI веков (различных школ, необязательно французских) Луазе Компер, Йоханнес Окегем, Жоскен Депре, Адриан Вилларт, Киприан де Роре, Орландо Лассо, Ян Питерсзон Свелинк.

Другие значения термина

Слово chanson на Западе (особенно во франкоязычной литературе) употребляют также для обозначения различных жанров (необязательно «песен») монодической музыки труверов (например, Адама де ла Аля и Жанно де Лекюреля).

Во франкоязычной и англоязычной литературе термином «chanson» нередко называют любые (т.е. совершенно любой формы, в том числе и на стихи в твёрдых формах) многоголосные светские песни на французском языке (использование французского языка в текстах песен — решающий аргумент терминологического употребления). Применяя термин в таком широком смысле, западные исследователи говорят, например, о «шансон» Гильома де Машо, Жиля Беншуа, Гийома Дюфаи и Хайне ван Гизегема — композиторов, светское наследие которых составляют почти исключительно песенные жанры в твёрдых формах. В русской музыкальной науке чрезмерно широкое употребление термина «шансон» не принято (вместо «шансон Машо» предпочтительно «песенные жанры Машо», или «песенные формы Машо»).

Нотные издания

  • The Combinative chanson: an anthology. Edited by M.R.Maniates. Madison: A-R Editions, 1989 (Recent Researches in the Music of the Renaissane, vol. 77)

См. также

Напишите отзыв о статье "Шансон (старинная музыка)"

Литература

Ссылки

  • [books.google.ru/books?id=5dvU2QGKHDcC&lpg=PP1&hl=ru&pg=PP1#v=onepage&q&f=false The Combinative chanson: an anthology. Edited by M.R.Maniates] (фрагмент)

Отрывок, характеризующий Шансон (старинная музыка)

Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.