Шароле (графство)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Графство Шароле
фр. Comté de Charolais

1248 — 1761



Герб

Шароле в составе владений герцога Бургундии Филиппа Смелого
Столица Шароль
Династия 12481310: Старший Бургундский дом
13101364: Бурбоны
13641391: Дом д’Арманьяк
13911477: Бургундская ветвь династии Валуа
14931684: Габсбурги
16841761: Дом Бурбон-Конде
Преемственность
Герцогство Бургундия
Королевство Франция
К:Появились в 1248 годуК:Исчезли в 1761 году

Графство Шароле (фр. Comté de Charolais) — средневековое французское феодальное образование, столицей которого был город Шароль.





История

Феодальные образования на территории Шароле известны с VIII века. В конце VIII или в начале IX века Шароле оказалось подчинено графству Отён, но в конце IX века область оказалась в составе графства Шалон.

В 1237 году граф Шалона Жан I Мудрый обменял графства Шалон и Осон герцогу Бургундии Гуго IV на богатую сеньорию Сален. В 1248 году Гуго женил своих старших сыновей на дочерях Аршамбо IX, сеньора де Бурбон, являвшихся наследницами богатых владений. Второму из сыновей, Жану, он выделил в качестве отдельного владения часть графства Шалон, получившую название Шароле.

Жан, унаследовавший благодаря браку также сеньорию Бурбон, оставил только одну дочь Беатрис. Уже после смерти отца она в 1272 году была выдана замуж за Роберта, графа де Клермон-ан-Бовези, младшего из сыновей короля Франции Людовика IX Святого. Возможно именно тогда Шароле получило статус графства. Оно было разделено на четыре баронии (Мон-Сен-Венсан, Люньи, Дигуэн и Жонси), а затем на пять кастелянств (Артю, Совман, Санвинь, Мон-Сен-Венсан и Донден).

После смерти Беатрис в 1310 году Шароле досталось её второму сыну, Жану I. Жан не оставил сыновей, так что Шароле после его смерти в 1316 году досталось его старшей дочери Беатрис II, которая в 1327 году вышла замуж за Жана I, графа д’Арманьяк.

В составе владений Арманьяков Шароле оставалось до 1391 года, когда Бернар VII д’Арманьяк, унаследовавший после смерти старшего брата родовые владения, продал Шароле герцогу Бургундии Филиппу Смелому. Сын Филиппа, Жан Бесстрашный в 1410 году выделил Шароле своему наследнику, Филиппу Доброму, который, в свою очередь став герцогом, также дал в 1433 году титул графа Шароле своему наследнику, будущему герцогу Карлу Смелому.

После гибели Карла в 1477 году Шароле разделила учесть герцогства Бургундии, присоединённого королём Франции Людовиком XI. Однако по Санлисскому договору, заключённому между новым королём Франции Карлом VIII с Максимилианом I Габсбургом, который претендовал на наследство Карла Смелого как муж его дочери, Марии Бургундской, Шароле отошло к Максимилиану.

В составе владений Габсбургов Шароле оставалось до 1684 года, когда Испания была вынуждена официально признать графство, захваченное принцем Конде Людовиком II Великим, владением французской короны. Людовик Конде, в свою очередь, добился постановления парижского парламента, признавшим Шароле его владением.

Последним графом Шароле был Карл де Бурбон-Конде, известный разгульной жизнью и жестокостью, правнук Людовика II Конде. Он умер в 1760 году, после чего в 1761 году король Франции Людовик XV окончательно включил графство в состав королевского домена.

Список графов Шароле

Старший Бургундский дом
Бурбоны
Дом д’Арманьяк
  • 13641384: Жан II (ок. 1327 — 1384), граф Шароле с 1364, граф д’Арманьяк, де Фезансак, де Родез, виконт де Ломань и д’Овиллар с 1373, сын предыдущей
  • 13841391: Бернар (ок. 1360 — 1418), граф Шароле 1384—1391, граф д’Арманьяк (Бернар VII), де Фезансак и де Родез с 1391, граф де Пардиак с 1402, коннетабль Франции с 1416, сын предыдущего
Бургундская ветвь династии Валуа
  • 13911404: Филипп Смелый (ок. 1342 — 1404), герцог Бургундии (Филипп II) с 1363, граф Фландрии, Артуа и пфальцграф Бургундии с 1384, граф Ретеля 1384—1391, граф Шароле с 1391
  • 14041410: Жан III Бесстрашный (1371—1419), герцог Бургундии (Жан I) с 1404, граф Бургундии и Артуа с 1405, граф Невера 1384—1404, граф Шароле 1404—1410, сын предыдущего
  • 14101433: Филипп II Добрый (1396—1467), граф Шароле 1410—1433, герцог Бургундии (Филипп III), граф Бургундии и Артуа с 1419, маркграф Намюра с 1429, герцог Брабанта и Лимбурга с 1430, граф Геннегау (Эно), Голландии и Зеландии с 1432, герцог Люксембурга с 1443, сын предыдущего
  • 14331477: Карл I Смелый (1433—1477), граф Шароле с 1433, герцог Бургундии, Брабанта, Лимбурга, Люксембурга, граф Бургундии, Артуа, Геннегау, Голландии, Зеландии, маркграф Намюра с 1467, герцог Гелдерна c 1473, сын предыдущего

В 1477—1493 Шароле было в составе домена короля Франции.

Габсбурги
Дом Бурбон-Конде
  • 16841686: Людовик II Великий (1621—1686), герцог Энгиенский 1621—1646, принц Конде, герцог де Бурбон, де Монморанси, де Шатору, де Бельгард и де Фронсак, граф Сансера с 1646, граф Шароле с 1684
  • 16861709: Генрих III (1643—1709), герцог Энгиенский 1646—1686, принц Конде, герцог де Бурбон, де Монморанси, де Шатору, де Бельгард и де Фронсак, граф Сансера и Шароле с 1686, сын предыдущего
  • 17091710: Людовик III (1668—1710), герцог Энгиенский 1686—1709, принц Конде, герцог де Бурбон, де Монморанси, де Шатору, де Бельгард и де Фронсак, граф Сансера и Шароле с 1709, сын предыдущего
  • 17101760: Карл (1700—1760), граф Шароле с 1710, сын предыдущего

См. также

Напишите отзыв о статье "Шароле (графство)"

Литература

  • Jean Richard. Charol(l)ais // Lexikon des Mittelalters. Bd. 2. — München, 2002. — ISBN 3-423-59057-2.

Ссылки

  • [gilles.maillet.free.fr/histoire/recit_bourgogne/recit_duc_bourgogne.htm Histoire du Duché de Bourgogne du VIIIème au XIVème siècle] (фр.). Проверено 11 марта 2010. [www.webcitation.org/65KMTv48d Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012].
  • [fmg.ac/Projects/MedLands/BURGUNDY.htm BURGUNDY duchy] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 11 марта 2010. [www.webcitation.org/61DNFn61I Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].

Отрывок, характеризующий Шароле (графство)

– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.