Шаумян, Себастиан Константинович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Себастиан Константинович Шаумян

Себастиа́н Константи́нович Шаумя́н (англ. Sebastian Shaumyan; 27 февраля 1916, Тбилиси — 21 января 2007, Лондон) — советский и американский лингвист. Труды по теоретической лингвистике и семиотике.

Получил лингвистическое образование в Тбилиси и в Москве. В 1960-е гг. был одним из наиболее известных в СССР пропагандистов структурных методов в фонологии и грамматике. Организатор (1965) сектора структурной лингвистики в Институте русского языка АН СССР в Москве, которым руководил до 1975 г. С 1975 г. в эмиграции в США, профессор Йельского университета (с 1986 г. почётный профессор в отставке). Разрабатывал так наз. «аппликативную модель» языка, в духе концепций формального моделирования 1960-х гг.; впоследствии занимался также более общими проблемами лингвистики и семиотики. В 1990-е гг. неоднократно приезжал в Россию, выступал с лекциями.



Биография

Себастьян Константинович Шаумян родился 27 февраля (14 февраля по старому стилю) 1916 года в Тифлисе (современный Тбилиси), в котором сошлись вместе множество различных культур и языков, накануне революции, которую он пережил, в год посмертного издания Курса общей лингвистики Фердинанда де Соссюра. В детстве он много болел и был вынужден проводить много времени с репетиторами. При выборе своего профессионального пути Себастьян Константинович вначале испытывал сомнения: он прослушал курс химии в техникуме, а затем изучил немецкий и английский языки в дополнение к армянскому, грузинскому и русскому, которыми уже владел. Откровение пришло к нему, когда он познакомился с книгой Соссюра. Он стал заниматься филологией в Тбилисском университете, где и получил диплом об окончании. Вторая мировая война прервала его академические занятия: он участвовал в битвах за Керчь, которая была дважды оккупирована нацистами, после чего он подал заявление с просьбой отправить его на переднюю линию фронта, однако вместо этого его послали на службу в Главное разведывательное управление в Москве (ГРУ). В ГРУ он руководил обработкой зарубежных радиопередач.

После войны, в Москве, Шаумян постепенно, но очень настойчиво проявлял свой страстный интерес к лингвистике. В 1950 году он участвовал в фонологических дебатах, отважно, или безрассудно, защищая работы опальных Николая Трубецкого и Романа Якобсона (центральных фигур Пражского лингвистического кружка), за что его оппоненты упрекнули его в «идеализме» и «формализме». Коллеги Шаумяна в те времена говаривали, что пристально следят за работами Себастьяна Константиновича не столько из интереса к фонологии, сколько затем, чтобы узнать, не сидит ли он.

Под влиянием работ Ноама Хомского, которого ему также приходилось защищать от обвинений в формализме, Шаумян трудится над созданием так называемой аппликативной порождающей модели языка, и, наконец, получает докторскую степень в 1962 году. В начале 60-х он помогает организовать отделение структурной и прикладной лингвистики в Московском государственном университете. Затем Шаумян образовывает и возглавляет сектор структурной лингвистики в Институте русского языка Академии наук СССР. Появляется серия книг, многие из которых написаны в соавторстве с его московской коллегой Полиной Аркадьевной Соболевой: Аппликативная порождающая модель и исчисление трансформаций в русском языке (1963), Структурная лингвистика (1965), Основы порождающей грамматики русского языка: введение в генотипические структуры (1968), Философские вопросы теоретической лингвистики (1971), Аппликативная грамматика как семантическая теория естественного языка (1974). Все эти работы были переведены на английский и другие языки.

Будучи активным членом партии (как он говорил, он «умел неплохо цитировать Маркса»), Шаумян использовал свой партийный пост для того, чтобы помочь и защитить тех, кто нуждался в защите и помощи. Его партийное положение, а также всемирная известность в своей области знаний давали ему возможность ездить за границу, он посетил Польшу, Германию и Америку, провел год в университете в Эдинбурге в 1968.

В 1975 году в возрасте 60 лет, предчувствуя вынужденный уход на пенсию из-за трений с академическими властями, и в поисках приключений, Шаумян, воспользовавшись разрешенной в те времена возможностью эмиграции, переезжает в Соединенные Штаты, куда он был приглашен по рекомендации Романа Якобсона, работавшего в то время в Гарвардском университете, на должность профессора в Йельском университете на факультете лингвистики, который тогда возглавлял Эдвард Станкевич. В эти годы выходят еще две книги в соавторстве с Жаном-Пьером Декле и Златкой Генчевой.

К своему огорчению, в 1986 году Себастьян Константинович в связи с возрастом должен был оставить позицию действующего профессора, однако он остался заслуженным профессором Йельского университета, и уже в этом качестве очень активно работал. В 1987 году выходит его книга «Семиотическая теория языка» в издательстве Индианского университета (Indiana University Press), он работает в проекте по «инженерной семиотике» совместно с компанией в Нью-Йорке, регулярно выступает на конференциях. В 1997 году он получает грант фонда Фулбрайта и на 10 месяцев приезжает в Москву заниматься научной работой. В Москве его встретили очень тепло и с энтузиазмом. Затем в 2005 году в возрасте 89 лет он снова приезжает в Москву, получив еще один грант Фулбрайта. В 2006 увидела свет его последняя книга «Знаки, разум и реальность» (в издательстве Джон Бенджаминс, в серии Успехи исследований сознания), с интригующим подзаголовком «теория языка как народной модели мира».

Поздние работы Шаумяна отмечены широким интересом к философии науки и фундаментальным проблемам лингвистики. Они содержат острую критику Ноама Хомского за его неумение должным образом отграничить то, что собственно принадлежит к сфере исследований лингвистики. Список языков, рассматриваемых в последней книге Шаумяна, свидетельствуют о широте и живом характере его интересов; сюда входят язык басков, находящийся под угрозой исчезновения австралийский язык дирбал, язык орегонских индейцев такелма. То, что Шаумян опять с вдохновением обращается к идеям Соссюра и вновь очень искусно вводит «диалектический» метод в лингвистику, дает его работе очень значительную силу убеждения, и не только среди тех, кто скептически относится к Хомскому. Хотя некоторые его идеи, на первый взгляд, могут показаться старомодными и даже гегельянскими, он очень умело и убедительно парирует каждое возражение, используя при этом современный язык научных дебатов. Его мягкая манера скрывает железную решимость, и он завоевывает горячих сторонников: начиная с академических учёных — таких, как Адам Маккай, автор «Поиска утерянной семиотической революции в современной лингвистике», и кончая Девином Шамоном, бывшим миссионером из Папуа — Новой Гвинеи, попавшим в результате кораблекрушения на Гавайи, где он был настолько воодушевлен спором трех континентов, который вел Шаумян с двумя коллегами в Интернете, что посвятил себя проекту, который он назвал Панлингва.

Себастьян Константинович Шаумян тихо ушел из жизни 21 января 2007 года в своем доме в Нью Хейвене, штат Коннектикут, США, сидя в кресле на кухне у себя дома и мирно погрузившись в чтение Декамерона на русском языке. Себастьяна Шаумяна пережили его жена 64-х лет, Мария, и трое их детей — поэт-математик, компьютерщик и философ-лингвист, которые словно бы разделили между собой гений своего отца.

Основные работы

  • Структурная лингвистика (1965)
  • Applicational Grammar as a Semiotic Theory of Natural Language (1975)
  • A Semiotic Theory of Language (1987)
  • Signs, Mind and Reality (2006)


Напишите отзыв о статье "Шаумян, Себастиан Константинович"

Отрывок, характеризующий Шаумян, Себастиан Константинович

Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.
Княжна Марья понимала рассказ, сочувствовала ему, но она теперь видела другое, что поглощало все ее внимание; она видела возможность любви и счастия между Наташей и Пьером. И в первый раз пришедшая ей эта мысль наполняла ее душу радостию.
Было три часа ночи. Официанты с грустными и строгими лицами приходили переменять свечи, но никто не замечал их.
Пьер кончил свой рассказ. Наташа блестящими, оживленными глазами продолжала упорно и внимательно глядеть на Пьера, как будто желая понять еще то остальное, что он не высказал, может быть. Пьер в стыдливом и счастливом смущении изредка взглядывал на нее и придумывал, что бы сказать теперь, чтобы перевести разговор на другой предмет. Княжна Марья молчала. Никому в голову не приходило, что три часа ночи и что пора спать.
– Говорят: несчастия, страдания, – сказал Пьер. – Да ежели бы сейчас, сию минуту мне сказали: хочешь оставаться, чем ты был до плена, или сначала пережить все это? Ради бога, еще раз плен и лошадиное мясо. Мы думаем, как нас выкинет из привычной дорожки, что все пропало; а тут только начинается новое, хорошее. Пока есть жизнь, есть и счастье. Впереди много, много. Это я вам говорю, – сказал он, обращаясь к Наташе.
– Да, да, – сказала она, отвечая на совсем другое, – и я ничего бы не желала, как только пережить все сначала.
Пьер внимательно посмотрел на нее.
– Да, и больше ничего, – подтвердила Наташа.
– Неправда, неправда, – закричал Пьер. – Я не виноват, что я жив и хочу жить; и вы тоже.
Вдруг Наташа опустила голову на руки и заплакала.
– Что ты, Наташа? – сказала княжна Марья.
– Ничего, ничего. – Она улыбнулась сквозь слезы Пьеру. – Прощайте, пора спать.
Пьер встал и простился.

Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем.
– Ну, прощай, Мари, – сказала Наташа. – Знаешь, я часто боюсь, что мы не говорим о нем (князе Андрее), как будто мы боимся унизить наше чувство, и забываем.
Княжна Марья тяжело вздохнула и этим вздохом признала справедливость слов Наташи; но словами она не согласилась с ней.
– Разве можно забыть? – сказала она.
– Мне так хорошо было нынче рассказать все; и тяжело, и больно, и хорошо. Очень хорошо, – сказала Наташа, – я уверена, что он точно любил его. От этого я рассказала ему… ничего, что я рассказала ему? – вдруг покраснев, спросила она.
– Пьеру? О нет! Какой он прекрасный, – сказала княжна Марья.
– Знаешь, Мари, – вдруг сказала Наташа с шаловливой улыбкой, которой давно не видала княжна Марья на ее лице. – Он сделался какой то чистый, гладкий, свежий; точно из бани, ты понимаешь? – морально из бани. Правда?
– Да, – сказала княжна Марья, – он много выиграл.
– И сюртучок коротенький, и стриженые волосы; точно, ну точно из бани… папа, бывало…
– Я понимаю, что он (князь Андрей) никого так не любил, как его, – сказала княжна Марья.
– Да, и он особенный от него. Говорят, что дружны мужчины, когда совсем особенные. Должно быть, это правда. Правда, он совсем на него не похож ничем?
– Да, и чудесный.
– Ну, прощай, – отвечала Наташа. И та же шаловливая улыбка, как бы забывшись, долго оставалась на ее лице.


Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь.
Он думал о князе Андрее, о Наташе, об их любви, и то ревновал ее к прошедшему, то упрекал, то прощал себя за это. Было уже шесть часов утра, а он все ходил по комнате.
«Ну что ж делать. Уж если нельзя без этого! Что ж делать! Значит, так надо», – сказал он себе и, поспешно раздевшись, лег в постель, счастливый и взволнованный, но без сомнений и нерешительностей.
«Надо, как ни странно, как ни невозможно это счастье, – надо сделать все для того, чтобы быть с ней мужем и женой», – сказал он себе.
Пьер еще за несколько дней перед этим назначил в пятницу день своего отъезда в Петербург. Когда он проснулся, в четверг, Савельич пришел к нему за приказаниями об укладке вещей в дорогу.
«Как в Петербург? Что такое Петербург? Кто в Петербурге? – невольно, хотя и про себя, спросил он. – Да, что то такое давно, давно, еще прежде, чем это случилось, я зачем то собирался ехать в Петербург, – вспомнил он. – Отчего же? я и поеду, может быть. Какой он добрый, внимательный, как все помнит! – подумал он, глядя на старое лицо Савельича. – И какая улыбка приятная!» – подумал он.
– Что ж, все не хочешь на волю, Савельич? – спросил Пьер.
– Зачем мне, ваше сиятельство, воля? При покойном графе, царство небесное, жили и при вас обиды не видим.
– Ну, а дети?
– И дети проживут, ваше сиятельство: за такими господами жить можно.
– Ну, а наследники мои? – сказал Пьер. – Вдруг я женюсь… Ведь может случиться, – прибавил он с невольной улыбкой.
– И осмеливаюсь доложить: хорошее дело, ваше сиятельство.
«Как он думает это легко, – подумал Пьер. – Он не знает, как это страшно, как опасно. Слишком рано или слишком поздно… Страшно!»
– Как же изволите приказать? Завтра изволите ехать? – спросил Савельич.
– Нет; я немножко отложу. Я тогда скажу. Ты меня извини за хлопоты, – сказал Пьер и, глядя на улыбку Савельича, подумал: «Как странно, однако, что он не знает, что теперь нет никакого Петербурга и что прежде всего надо, чтоб решилось то. Впрочем, он, верно, знает, но только притворяется. Поговорить с ним? Как он думает? – подумал Пьер. – Нет, после когда нибудь».
За завтраком Пьер сообщил княжне, что он был вчера у княжны Марьи и застал там, – можете себе представить кого? – Натали Ростову.
Княжна сделала вид, что она в этом известии не видит ничего более необыкновенного, как в том, что Пьер видел Анну Семеновну.
– Вы ее знаете? – спросил Пьер.
– Я видела княжну, – отвечала она. – Я слышала, что ее сватали за молодого Ростова. Это было бы очень хорошо для Ростовых; говорят, они совсем разорились.
– Нет, Ростову вы знаете?
– Слышала тогда только про эту историю. Очень жалко.
«Нет, она не понимает или притворяется, – подумал Пьер. – Лучше тоже не говорить ей».