Шахматист (картина)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ян де Брай
Шахматист. 1661
нидерл. Schaker
Перо, тушь, бумага. 9,2 × 15,3 см
Королевская национальная библиотека Нидерландов, Гаага, Нидерланды
К:Картины 1661 года

Шахматист (нидерл. Schaker) — наиболее известный рисунок из альбома Liber Amicorum[1], принадлежащий голландскому художнику Яну де Браю (нидерл. Jan de Bray) и изображающий игрока в редкую разновидность шахмат — курьерские шахматы (одно из двух достоверных изображений за трёхсотлетнюю историю игры[2]).





История создания альбома и рисунка

Альбом Liber Amicorum принадлежал Jacobus Heiblocq[nl] (1623—1690), который был поэтом и ректором латинской школы в Амстердаме, составлял его в течение большей части своей жизни. Heiblocq происходил из многодетной семьи. В 1641 году он поступил в Лейденский университет, изучал там богословие, окончил его в 1646 году. Так как он не смог получить место проповедника, на которое рассчитывал, то стал учителем. В 1648 году он начал преподавание в одной из латинских школ. В 1650 году он женился на Марии Лонг. С 1666 года преподавал в латинской школе на улице Gravenstraat у канала Сингел. В июне 1670 года Heiblocq стал главой этой школы, но не оправдал возлагавшихся на него надежд. Был с 1680 до 1687 год владельцем усадьбы Гартекамп в окрестностях города Хемстеде (но современный вид усадьба приобрела уже при следующих владельцах). В 1683 году умерла его жена. Heiblocq вступил в повторный брак в 1684 году. В 1685 году Jacobus Heiblocq прекратил преподавательскую деятельность.

Heiblocq начал свой альбом в 1645 году, последние записи и рисунки относятся к 1678 году. Должность учителя, а затем главы латинской школы и его активное участие в литературной жизни позволили превратить его альбом в самый яркий образец этого жанра. В альбоме есть автографы таких выдающихся деятелей, как поэт и драматург Йост ван ден Вондел, педагог Ян Амос Коменский, художники Рембрандт, Ян де Брай, Гербранд ван ден Экхоут, Jan Gerritsz. van Bronckhorst. Все они были близкими друзьями владельца альбома и бывали часто у него дома. Альбом хранится в настоящее время в Koninklijke Bibliotheek, National Library of the Netherlands. Рисунок «Шахматист» Яна де Брея выполнен в Харлеме 28 июня 1661 года и находится на странице 249 альбома[3].

Сюжет рисунка

Размер рисунка Яна де Брая — 92 на 153 миллиметра, он выполнен в полную страницу альбома (без полей)[4]. Рисунок пером изображает молодого человека, который сидит за столом, где установлена большая доска для курьерских шахмат (8 клеток на 12), однако шахматы не расставлены на доске, а лежат на ней в беспорядке. Одну из фигур молодой человек держит в руке (рука лежит на белом платке, закрывающем часть доски), другую руку он прижимает к груди. Молодой человек запечатлён явно не в домашней обстановке (на нём головной убор). В центре на заднем плане весьма условно изображена листва в стакане с водой, а справа от него — окно с полуопущенной сверху шторкой. Надпись на предыдущей странице альбома, относящаяся к рисунку, гласит:

«Нельзя играть в шахматы в одиночку, а так как никто не хочет играть со мной, мне придется отказаться (от игры в них)».

Некоторые исследователи (например, Rick Knowlton) предполагают, что молодой человек за доской — сам художник[5][6], но кроме очевидного портретного сходства персонажа с художником других аргументов в пользу этой точки зрения нет.

Существует офорт по мотивам рисунка (вероятно, выполненный самим Яном де Браем, который был искусным гравёром), обычно относимый специалистами к 1660—1670 годам (182 миллиметров в высоту на 130 миллиметров в ширину)[7]. Он по другому трактует сюжет рисунка. На офорте молодой человек размещён на противоположной стороне изображения, дополнены детали интерьера на переднем и заднем плане. Перед столом изображён табурет с лежащей на нём подушкой, явно предназначенные для противника в шахматной партии. В отличие от рисунка офорт уменьшает размер стола, на котором лежит доска, такой стол может быть предназначен именно для игры в курьерские шахматы (его ширина равняется длине шахматной доски), в этом случае интерьером становится некий шахматный клуб. На стене за спиной молодого человека изображён венок, который, обозначает признание заслуг победителя (или мастерство изображённого на офорте персонажа). Офорт акцентирует те из деталей рисунка, которые нуждаются в прояснении на оригинальном рисунке (или поддаются различному толкованию). Надпись на офорте другая. Она гласит:

«Сядьте за благородную шахматную доску, состязание приносит почётный венок».

Сохранилось очень небольшое число оттисков, одним из них обладает Британский музей (Инвентарный № S.4815)[8]. Другой находится в собрании Музея Бойманса — ван Бёнингена в Роттердаме (BdH 15033, PK)[9].

Смотри также

Издания альбома Liber Amicorum

  • The Album Amicorum of Jacob Heyblocq: Introduction, Transcriptions Paraphrases & Notes to the Facsimile Slp. Edition by Kees Thomassen (Editor), J. A. Gruys (Editor). Waanders Pub; Slp edition (March 1999). ISBN 9040092044; ISBN 978-9040092046.

Напишите отзыв о статье "Шахматист (картина)"

Примечания

  1. [galerij.kb.nl/kb.html#/nl/heyblocq/page/0/zoom/3/lat/-77.50411917973987/lng/75.41015624999999 Онлайн-публикация альбома на сайте Koninklijke Bibliotheek, National Library of the Netherlands.]
  2. [www.chess.com/article/view/the-little-chess-village-part-ii The Little Chess Village, Part II. Chess.com.]
  3. [www.kb.nl/themas/vriendenboeken/verwoede-verzamelaars/jacob-heyblocqs-vriendenboek Jacob Heyblocqs vriendenboek. Koninklijke Bibliotheek, National Library of the Netherlands.]
  4. [www.kb.nl/sites/default/files/131h26_p_249_3d_0.jpg Фотография разворота альбома Liber Amicorum со страницей рисунка Яна де Брая.]
  5. [courierchess.com/thehistory.htm Rick Knowlton. The History of Courier Chess. Courier Chess.]
  6. [patrimoine-echecs.tpgbesancon.com/category/jeu-des-rois/ Les Échecs du Messager dessinés par Jan de Bray ( peut-être un autoportrait ), 1661. LES ÉCHECS DU MESSAGER. Patrimoine des Échecs.]
  7. [www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details/collection_image_gallery.aspx?assetId=21568001&objectId=1432456&partId=1 Лучшее фото офорта на официальном сайте Британского музея.]
  8. [www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details.aspx?objectId=1432456&partId=1&subject=16940&page=1 Chess player Etching. Print made by: Jan de Bray. Официальный сайт и онлайн-коллекция Британского музея.]
  9. [collectie.boijmans.nl/en/object/31501 Офорт «Шахматист». Museum Boijmans Van Beuningen’s.]

Литература

  • Cadeaux, Jean-Louis. Guide des Échecs Exotiques & Isolites. Chiron. Paris. 2000. Р. 38—40.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шахматист (картина)


Элен, возвратившись вместе с двором из Вильны в Петербург, находилась в затруднительном положении.
В Петербурге Элен пользовалась особым покровительством вельможи, занимавшего одну из высших должностей в государстве. В Вильне же она сблизилась с молодым иностранным принцем. Когда она возвратилась в Петербург, принц и вельможа были оба в Петербурге, оба заявляли свои права, и для Элен представилась новая еще в ее карьере задача: сохранить свою близость отношений с обоими, не оскорбив ни одного.
То, что показалось бы трудным и даже невозможным для другой женщины, ни разу не заставило задуматься графиню Безухову, недаром, видно, пользовавшуюся репутацией умнейшей женщины. Ежели бы она стала скрывать свои поступки, выпутываться хитростью из неловкого положения, она бы этим самым испортила свое дело, сознав себя виноватою; но Элен, напротив, сразу, как истинно великий человек, который может все то, что хочет, поставила себя в положение правоты, в которую она искренно верила, а всех других в положение виноватости.
В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.