Шахматная олимпиада 1933

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
V Шахматная Олимпиада
Подробности
Место проведения Англия Англия, Фолкстон
Страны-участницы 15
Количество шахматистов
Количество партий 420
Церемония открытия 12 июля 1933 года
Открывал(а)
Церемония закрытия 23 июля 1933 года
Чемпион (мужчины) США США 1
Чемпион (женщины)

5-я олимпиада по шахматам состоялась в Фолкстоне с 12 по 23 июля 1933 года при участии 15 стран. Было сыграно 420 партий.

В начале предполагалось, что следующая олимпиада пройдёт в 1932 году в Испании, но из-за финансовых проблем испанская шахматная организации проводить её отказалась. На конгрессе ФИДЕ американская шахматная организация выставила свою кандидатуру и конгресс одобрил, что следующая олимпиада пройдёт в 1933 году Чикаго.

После длительного молчания, запросы ФИДЕ оставались без ответа, американская шахматная организация сообщила, что испытывает финансовые затруднения и проводить олимпиаду не в состоянии.

Оставалось мало времени и несмотря на это британская шахматная федерация согласилась провести олимпиаду в небольшом курортном городе Фолкстоне на юге Англии. Предполагалось, что примет участие рекордное число команд, поступило только 18 заявок, приняли участие только 15 стран. Одной из главных причин, было то, что было перенесено время и место проведения, многие страны не верили, что англичане смогут уложиться в сроки с подготовкой. Германия не выставила свою команду из-за быстрого развития фашизма в стране и милитаризации спорта. Были запрещены спортивные организации, конфисковано их имущество и арестованы руководители. Это затронуло и шахматные союзы и общества, которые были объединены во Всегерманский шахматный союз, управляемый фашистским комиссаром. В дальнейшем Германия вышла из Международной шахматной организации.

Одну треть из всех прибывших команд можно было причислить к фаворитам, среди них: Венгрия, Польша и США, уже побеждавшие на олимпиадах, а также команды Чехословакии, Австрии и Швеции.

Сборная США с первых же туров захватило лидерство выигрывая матч за матчем, её преследовали команды Чехословакии и Швеции. В последнем туре встретились два основных претендента на первое место США и Чехословакия. К тому моменту американская команда имела 37½ очков, чехословацкая — 35. Второе место было чехословацкой команде почти обеспечено, но для победы на олимпиаде нужно было отобрать у американцев 3½ очков. Поначалу матч складывался для чехословацкой команды благоприятно, С. Флор побеждает у И. Кэждена, К. Опоченский у Симонсона, а партия Рейфирж — Р. Файн заканчивается вничью. В заключительной партии Ф. МаршаллК. Трейбал из-за сильного напряжения, противники играли не лучшим образом и в конце концов победил американский шахматист. Таким образом кубок во второй раз завоевала сборная США.

Второе место было для сборной Чехословакии самое большое достижение, которое она смогла добиться на олимпиадах. Абсолютно лучший результат показал К. Опоченский.

Перед последним туром три команды претендовали на третье место: Швеция, Польша и Венгрия. Больше всего шансов было у шведской команды, но в последнем туре они смогли набрать только 1½ очка против латышей. Венгры сыграли вничью с англичанами, а Польша разгромила исландскую команду с сухим счётом (4 : 0). И так, к финишу пришли 3 команды с одинаковым количеством очков. Третье место было присуждено команде из Швеции.

Зрители как и прежде особо уделяли внимание игре чемпиона мира А. Алехина, который только вернулся из кругосветного путешествия. В первых партиях сказывалась усталость. Во второй партии он проиграл С. Тартаковеру. Партия из пятого тура против М. Султан-Хана, которая игралось около 11 часов (108 ходов), была переломным моментом в его игре. После неё А. Алехин заиграл уверенно.

Из новых имён, которые выдвинула олимпиада, следует прежде всего назвать имя А. Лилиенталя (Венгрия).

Параллельно с олимпиадой проходило очередное первенство мира среди женщин и несколько незначительных индивидуальных турниров. В двухкруговом турнире приняли участие 8 шахматисток. В. Менчик победила на турнире со сто процентным результатом (14 из 14).





Регламент

Критерии при дележе мест:

  • Количество набранных очков

Сборные

Командные результаты

Место Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 + = Очки
1 США 3 3 4 3 3 3 2 3 11 2 1 39
2 Чехословакия Чехословакия 3 ½ 2 2 3 4 10 2 2 37½
3 Швеция Швеция 1 2 2 3 9 3 2 34
4 Польша Польша 1 2 2 2 2 4 8 2 4 34
5 Венгрия Венгрия 2 2 3 3 8 4 2 34
6 Австрия Австрия 1 2 2 3 2 3 3 9 2 3 33½
7 Литва 0 2 2 3 2 4 2 7 3 4 30½
8 Франция Франция 1 ½ 3 7 7 0 28
9 Латвия Латвия 1 2 ½ 1 1 1 3 3 7 6 1 27½
10 Англия Англия 1 1 2 2 3 2 3 8 3 27
11 Италия Италия ½ 2 2 2 1 1 3 3 3 8 3 24½
12 Дания Дания 2 ½ ½ ½ ½ ½ 3 3 4 9 1 22½
13 Бельгия Бельгия 1 ½ ½ 1 1 0 ½ 1 2 2 11 1 17
14 Исландия ½ 0 0 1 2 1 2 1 1 3 1 1 11 2 17
15 Шотландия Шотландия ½ ½ 1 ½ ½ 1 ½ ½ ½ 1 1 2 3 1 12 1 14

Личные результаты команд победителей

США:

Чехословакия:

Швеция:

Лучшие индивидуальные результаты

Напишите отзыв о статье "Шахматная олимпиада 1933"

Литература

Ссылки

  • [www.olimpbase.org/1933/1933in.html 5-я шахматная олимпиада] на сайте OlimpBase.org  (англ.)
  • [www.chessbase.de/nachrichten.asp?newsid=7490 История шахматной олимпиады (часть третья)]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Шахматная олимпиада 1933

– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.