Шахматная олимпиада 1968

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
XVIII Шахматная Олимпиада
Подробности
Место проведения Швейцария Швейцария, Лугано
Страны-участницы 53
Количество шахматистов 314
Количество партий 1912
Церемония открытия 17 октября 1968 года
Открывал(а)
Церемония закрытия 7 ноября 1968 года
Чемпион (мужчины) СССР СССР 1
Чемпион (женщины)

18-я олимпиада по шахматам состоялась в Лугано с 17 октября по 7 ноября 1968 года при участии 53 стран.





Командные результаты

Полуфиналы

  • Первая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 + = Очки
«A» СССР СССР 4 4 4 4 4 7 0 0 27
«A» Филиппины Филиппины 0 4 4 5 2 0 19
«B» Англия Англия ½ 2 4 4 4 2 1 19
«B» Израиль Израиль 0 2 3 3 4 4 5 1 1 18½
«C» Италия Италия ½ ½ ½ 1 2 3 3 2 4 1 10½
«C» Португалия Португалия 0 ½ ½ 1 2 3 3 2 4 1 10
«D» Мексика Мексика 0 0 0 0 1 1 1 6 0
«D» Кипр Кипр 0 0 0 0 1 1 0 7 0
  • Вторая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 + = Очки
«A» Дания Дания 2 5 0 1 16½
«A» США США 3 5 1 0 16½
«B» Монголия Монголия 2 1 3 2 1 13
«B» Австрия Австрия 3 2 2 3 1 12
«C» Австралия Австралия ½ ½ 3 2 4 0
«C» Венесуэла Венесуэла ½ ½ 2 4 0 9
«D» Франция Франция ½ 1 2 1 0 5 1
  • Третья группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 + = Очки
«A» Югославия Югославия 3 4 4 6 0 0 19½
«A» Польша Польша 4 5 1 0 18½
«B» Испания Испания 1 4 4 4 4 2 0 17
«B» Шотландия Шотландия ½ 2 3 4 2 3 1 12½
«C» ЮАР ЮАР 0 ½ 0 2 2 3 1
«C» Люксембург Люксембург ½ ½ 0 1 1 0 6 0
«D» Доминиканская Республика Доминиканская Республика 0 0 0 0 ½ 3 1 5 0
  • Четвертая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 + = Очки
«A» Венгрия Венгрия 3 3 7 0 0 22½
«A» Канада Канада 1 3 3 4 6 1 0 19½
«B» Нидерланды Нидерланды 4 4 5 2 0 19½
«B» Бельгия Бельгия 1 ½ 3 3 4 4 3 0 15½
«C» Монако Монако ½ ½ 1 3 3 2 5 0 11
«C» Ирландия ½ 1 0 1 3 2 2 4 1 10
«D» Парагвай Парагвай ½ 1 1 1 2 3 1 5 1 10
«D» Коста-Рика Коста-Рика ½ 0 0 0 1 1 0 7 0 4
  • Пятая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 + = Очки
«A» ФРГ 2 4 4 6 0 1 22
«A» Румыния Румыния 2 3 4 6 0 1 20
«B» Швейцария Швейцария ½ 1 3 3 3 4 5 2 0 18
«B» Бразилия Бразилия 1 2 4 3 3 1 17
«C» Норвегия Норвегия 1 2 2 3 4 2 3 2 15
«C» Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико ½ 1 ½ 2 3 2 4 1 11
«D» Гонконг Гонконг 0 ½ ½ ½ 1 1 3 1 6 0
«D» Ливия Ливия 0 0 0 0 0 1 0 7 0
  • Шестая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 + = Очки
«A» Аргентина Аргентина 3 4 4 6 0 0 19½
«A» ГДР ГДР 3 4 4 5 1 0 19½
«B» Финляндия Финляндия 1 2 3 3 2 1 13½
«B» Швеция Швеция 1 ½ 3 3 3 3 0 11½
«C» Греция Греция ½ 0 2 1 4 3 2 3 1 10½
«C» Марокко Марокко 0 ½ 1 0 2 0 5 1 5
«D» Виргинские Острова (США) Виргинские Острова (США) 0 0 ½ 1 1 2 0 5 1
  • Седьмая группа:
Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 + = Очки
«A» Болгария Болгария 3 4 4 4 7 0 0 22½
«A» Чехословакия Чехословакия 2 4 4 4 4 5 1 1 22
«B» Исландия Исландия 1 2 2 3 4 4 4 1 2 19½
«B» Куба Куба ½ 4 4 3 0 17
«C» Тунис Тунис 0 2 4 2 4 1 13
«C» Турция Турция 0 0 1 ½ 4 3 4 0 10½
«D» Сингапур Сингапур 0 0 0 ½ 4 1 6 0
«D» Андорра Андорра 0 0 0 0 0 0 0 0 7 0 0

Финал «A»

  • Курсивным шрифтом выделены матчи сыгранные в полуфиналах.
Страна 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 + = Очки
1 СССР СССР 3 2 3 3 3 3 4 4 2 4 11 0 2 39½
2 Югославия Югославия 2 2 3 3 4 8 3 2 31
3 Болгария Болгария 1 2 2 2 2 7 2 4 30
4 США США ½ 2 2 3 3 4 2 7 3 3 29½
5 Германия Германия 2 2 2 2 2 2 2 4 2 7 29
6 Венгрия Венгрия 1 2 2 3 3 3 6 5 2 27½
7 Аргентина Аргентина 1 ½ 2 2 2 3 6 4 3 26
8 Румыния Румыния 1 ½ 2 2 3 3 6 5 2 26
9 Чехословакия Чехословакия 1 2 2 ½ 3 5 6 2 24½
10 ГДР ГДР 1 1 2 2 2 3 4 6 3 24½
11 Польша Польша 0 1 2 1 2 2 3 3 7 3 23
12 Дания Дания 0 1 2 2 1 1 1 4 7 2 21
13 Канада Канада 2 2 0 1 1 1 1 1 10 2 19
14 Филиппины Филиппины 0 0 ½ 2 ½ 1 ½ 0 12 1 13½

Финал «B»

  • Курсивным шрифтом выделены матчи сыгранные в полуфиналах.
Страна 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 + = Очки
15 Нидерланды Нидерланды 3 2 2 2 9 1 3 33½
16 Англия Англия 1 2 2 3 3 3 3 9 2 2 33
17 Австрия Австрия 2 ½ 3 2 3 3 2 3 2 3 3 7 2 4 30½
18 Израиль Израиль 2 2 2 2 2 2 2 2 3 5 0 8 30
19 Испания Испания 2 1 2 2 3 2 3 3 6 3 4 28½
20 Куба Куба ½ 2 2 1 ½ 2 3 2 3 5 4 4 27
21 Швейцария Швейцария 2 1 2 3 1 3 2 4 2 4 5 4 27
22 Исландия Исландия 1 2 1 2 2 3 2 4 5 4 26
23 Финляндия Финляндия ½ 2 2 2 1 4 6 3 24½
24 Швеция Швеция 1 2 2 ½ 3 2 1 3 2 2 7 4 22½
25 Бразилия Бразилия ½ 1 1 2 ½ 1 2 2 3 2 3 6 4 21½
26 Бельгия Бельгия ½ 1 2 2 1 1 2 1 1 3 7 3 20½
27 Монголия Монголия ½ 1 1 2 0 3 1 3 3 9 1 20
28 Шотландия Шотландия 1 1 1 1 2 2 ½ 2 2 1 8 4 19½

Финал «C»

  • Курсивным шрифтом выделены матчи сыгранные в полуфиналах.
Страна 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 + = Очки
29 Австралия Австралия 3 2 3 4 3 10 2 1 38
30 Норвегия Норвегия 1 2 2 2 3 4 4 1 3 4 2 4 4 7 2 4 36
31 Италия Италия 2 2 3 2 3 2 4 3 7 2 4 31½
32 Венесуэла Венесуэла 2 1 1 2 4 3 2 3 3 7 3 3 30
33 Турция Турция 2 2 2 1 6 4 3 29½
34 Греция Греция ½ 1 1 2 1 3 3 4 3 7 5 1 28½
35 Португалия Португалия ½ 0 2 3 3 1 2 3 3 7 4 2 27½
36 ЮАР ЮАР 0 3 2 ½ 3 4 2 3 1 6 5 2 27½
37 Тунис Тунис 1 3 1 2 0 3 2 7 4 2 26
38 Ирландия ½ 1 0 3 1 2 1 2 2 3 3 7 3 21
39 Люксембург Люксембург ½ 0 2 1 2 2 2 2 7 4 20½
40 Пуэрто-Рико Пуэрто-Рико 0 2 2 ½ 1 1 1 2 2 2 2 1 6 6 19½
41 Марокко Марокко 1 0 0 1 ½ 0 1 3 2 2 2 9 2 16
42 Монако Монако ½ 0 1 1 ½ 1 ½ ½ 1 2 0 12 1 12½

Финал «D»

  • Курсивным шрифтом выделены матчи сыгранные в полуфиналах.
Страна 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 + = Очки
43 Сингапур Сингапур 2 3 4 4 4 3 4 4 8 1 1 32
44 Франция Франция 3 3 4 4 8 2 0 30
45 Парагвай Парагвай 2 2 3 3 4 7 1 2 27½
46 Мексика Мексика 1 2 3 6 3 1 23½
47 Доминиканская Республика Доминиканская Республика 0 1 3 3 4 6 4 0 23½
48 Гонконг Гонконг ½ 2 1 3 2 4 5 3 2 22½
49 Коста-Рика Коста-Рика 0 ½ 1 2 1 ½ 2 3 2 2 5 3 14½
50 Ливия Ливия 0 ½ ½ ½ 1 3 3 7 0 13½
51 Кипр Кипр 1 1 1 ½ 2 ½ 1 8 1 13
52 Виргинские Острова (США) Виргинские Острова (США) 0 0 0 1 ½ 2 1 1 2 1 7 2 11
53 Андорра Андорра 0 0 ½ ½ 0 0 2 2 1 7 2 9

Личные результаты команд-победителей

СССР

Югославия

Болгария

Лучшие индивидуальные результаты

Напишите отзыв о статье "Шахматная олимпиада 1968"

Литература

Ссылки

  • [www.olimpbase.org/1968/1968in.html 18-я шахматная олимпиада] на сайте OlimpBase.org  (англ.)
  • [www.chessbase.de/nachrichten.asp?newsid=7934 История шахматной олимпиады (часть шестая)]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Шахматная олимпиада 1968

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.