Швальм, Оскар

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оскар Швальм

Оскар Швальм (нем. Oskar Schwalm; 11 сентября 1856, Эрфурт — 11 февраля 1936) — немецкий композитор и музыкальный издатель. Брат Роберта Швальма.



‎‎Биография

В 18791882 гг. учился в Лейпцигской консерватории, в частности, у Карла Райнеке и Соломона Ядассона. Публиковался в лейпцигских газетах как музыкальный критик. В 18861889 гг. руководил известным лейпцигским музыкальным издательством C.F. Kahnt Nachfolger (и выходившей в нём «Новой музыкальной газетой»). Затем переехал в Берлин. Возглавлял берлинское отделение фирмы Блютнер — крупнейшего в Европе рубежа XIX—XX вв. изготовителя фортепиано (был зятем основателя и главы фирмы Юлиуса Блютнера). В 1923 г. приобрёл у Консерватории Клиндворта-Шарвенки комплекс концертных залов на берлинской улице Лютцовштрассе и управлял им до своей смерти[1].

Автор фортепианных и вокальных сочинений, особенно педагогического репертуара — в частности, сборника «122 двух- и трёхголосные песни» (нем. 122 zwei- und dreistimmige Lieder). В 1888 г. опубликовал «Музыкальный катехизис» (нем. Katechismus der Musik), кратко разъясняющий ряд основных музыковедческих понятий, — Хуго Риман включал его в свою многократно переиздававшуюся «Карманную книжку по музыке» (нем. Musik-Taschenbuch).

Напишите отзыв о статье "Швальм, Оскар"

Примечания

  1. [www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump.fcgi/2001/0203/lokales/0412/index.html Stefan Strauss. Der vergessene Saal] // Berliner Zeitung, 2001, 03 Februar.  (нем.)

Отрывок, характеризующий Швальм, Оскар

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.