Шваниц, Вольфганг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вольфганг Шваниц
Глава Ведомства национальной безопасности ГДР
17 ноября 1989 года — 31 марта 1990 года
Предшественник: должность учреждена;
Эрих Мильке (как Министр государственной безопасности ГДР)
Преемник: должность упразднена
 
 
Награды:

Во́льфганг Шва́ниц (нем. Wolfgang Schwanitz; род. 26 июня 1930, Берлин) — немецкий государственный деятель. В 1986—1989 годах занимал должность заместителя министра государственной безопасности ГДР, в 1989—1990 годах — глава Ведомства по государственной безопасности ГДР.



Биография

Сын банковского служащего, учился в средней школе, но не окончил в связи с окончанием войны. Провёл детство в основном в приюте, поскольку отец умер рано. В 1949—1951 годах учился на торгового служащего. С образованием ГДР Шваниц вступил в Союз свободной немецкой молодёжи и Объединение свободных немецких профсоюзов. С 1950 года состоял членом Общества германо-советской дружбы. В 1953 году вступил в СЕПГ, участвовал в работе кружка по изучению биографии И. В. Сталина. В 1951 году был принят на работу в Министерство государственной безопасности ГДР и возглавлял подразделение в берлинских районах Панков и Вайсензе. В 1956 году был назначен заместителем, а в 1958 году — начальником 2-го отдела (Контрразведка) в Управлении Большого Берлина. В 1960—1966 годах учился заочно в Берлинском университете, получил диплом юриста, в 1973 году защитил докторскую диссертацию в Высшей юридической школе МГБ ГДР в Потсдаме на тему «Борьба с враждебными явлениями среди молодёжи».

В феврале 1974 года стал преемником генерал-майора Эриха Вихерта на должности начальника окружного управления МГБ ГДР по Берлину и оставался на этой должности до 1986 года. В 1984 году получил звание генерал-лейтенанта госбезопасности и в 1986 году переведён на работу в министерство. До ноября 1989 года занимал должность заместителя министра, отвечал за оперативное обеспечение и техническое оснащение. В этой должности вёл борьбу с правозащитниками ГДР Бербель Болей, Верой Ленгсфельд и Райнером Эппельманом. В октябре 1983 года предотвратил их протестную акцию против ядерного вооружения, введя силы полиции. Разрабатывал детальные планы по развёртыванию двенадцати районных отделений Штази при оккупации Западного Берлина, которые бы организовали «задержание, изоляцию и интернирование враждебных сил на основе имеющихся документов».

18 ноября 1989 года Вольфганг Шваниц был назначен в правительстве Модрова начальником Ведомства по национальной безопасности, которое стало преемником Министерства государственной безопасности ГДР. Одновременно вошёл в состав Совета Министров ГДР. На секретном совещании в конце ноября 1989 года Шваниц заявил, что задачей Штази является в первую очередь «эффективная поддержка правительства и руководства партии в преодолении опасных явлений в нашем обществе», и для этого отдал приказ о внедрении в гражданское движение внештатных сотрудников МГБ ГДР. 14 декабря 1989 года Шваниц был отправлен в отставку, а 11 января 1990 года решением Народной палаты ГДР был выведен из состава Совета Министров ГДР.

В 1971—1974 годах Вольфганг Шваниц являлся кандидатом, в 1974—1986 годах членом окружного правления СЕПГ Берлина, с 1986 года и до внеочередного съезда партии в 1989 году являлся кандидатом в члены ЦК СЕПГ. В 1963 году был награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» в бронзе. В настоящее время является одним из главных действующих лиц Общества по правовой и гуманитарной поддержке (Gesellschaft zur Rechtlichen und Humanitären Unterstützung), пытающегося произвести пересмотр исторических событий, и автором, публикующимся в издательстве Edition Ost, специализирующемся на тематике ГДР.

Напишите отзыв о статье "Шваниц, Вольфганг"

Литература

  • Wolfgang Schwanitz (Hrsg., gemeinsam mit Reinhard Grimmer, Werner Irmler, Willi Opitz): Die Sicherheit. Zur Abwehrarbeit des MfS, 2 Bd., edition ost, Berlin 2002, ISBN 3-360-01044-2
  • Wolfgang Schwanitz (Hrsg., gemeinsam mit Werner Großmann): Fragen an das MfS. Auskünfte über eine Behörde, edition ost, Berlin 2010, ISBN 978-3-360-01813-7
  • Hubertus Knabe: Die Täter sind unter uns. Über das Schönreden der SED-Diktatur. Propyläen, Berlin 2007, ISBN 978-3-549-07302-5.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шваниц, Вольфганг

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.