Шварцвальд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ШварцвальдШварцвальд

</tt> </tt> </tt>

Шварцвальд
нем. Schwarzwald
Гора Баттерт в северной части Шварцвальда
48°35′ с. ш. 8°27′ в. д. / 48.583° с. ш. 8.450° в. д. / 48.583; 8.450 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.583&mlon=8.450&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 48°35′ с. ш. 8°27′ в. д. / 48.583° с. ш. 8.450° в. д. / 48.583; 8.450 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.583&mlon=8.450&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаГермания Германия
РегионБаден-Вюртемберг
Период образованияПлиоцен
Площадь16 360 км²
Длина141 км
Ширина233 км
Высочайшая вершинаФельдберг
Высшая точка1493 м [1]
Шварцвальд
Шварцвальд

Шва́рцвальд (нем. Schwarzwald — «чёрный лес») — горный массив в земле Баден-Вюртемберг на юго-западе Германии.





География

Простирается с севера на юг вдоль течения Рейна. Наивысшая точка — гора Фельдберг, 1493 м. Преимущественно покрыт густым хвойным или буковым лесом, содержит множество живописных горных озёр. Часто встречаются минеральные источники, что обусловило наличие ряда курортов, таких как Баден-Баден или Баденвейлер. В Шварцвальде берёт исток вторая по величине река Европы — Дунай.

История

Римляне, владевшие этой местностью до IV века н. э., называли Шварцвальд Marciana Silva, что означало «пограничный лес». Граница здесь проходила между римлянами и германским племенем маркоманов. Позже Шварцвальд завоевали свевы, предки современных швабов и алеманнов. Археологические раскопки свидетельствуют о том, что в южном Шварцвальде со времён римлян до позднего Средневековья велась интенсивная добыча серебра и свинца. После эпидемии чумы в 1516 году и крестьянских восстаний в 1525 году Шварцвальд значительно обезлюдел. Новый подъём начался в XVII веке, когда возобновились промыслы и возросло население.

Культура

Для жителей Шварцвальда характерны самобытные традиционные наряды, особая местная архитектура и кухня. Шварцвальдский регион известен производством часов, прежде всего настенных. Шварцвальд также считается родиной знаменитого вишнёвого торта со взбитыми сливками — шварцвальдского вишневого торта и популярной в Европе шварцвальдской ветчины.

Действие сказки «Холодное сердце» немецкого писателя Вильгельма Гауфа происходит в Шварцвальде.

Шварцвальд также является местом обитания мифического существа Дер Гроссманн, схожего с Бугименом.

Напишите отзыв о статье "Шварцвальд"

Примечания

  1. [peakbagger.com/range.aspx?rid=3134 Peakbagger.com]

Литература

Ссылки

  • [www.peakware.com/areas.html?area=1467 Peakware.com]
  • [www.summitpost.org/black-forest-schwarzwald/511820 Summitpost.org]


Отрывок, характеризующий Шварцвальд

– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?