Шварц, Соломон Меерович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Соломон Меерович Шварц
Соломон Меерович Моносзон
российский революционер-меньшевик и литератор
Дата рождения:

1883(1883)

Место рождения:

Вильно

Дата смерти:

1973(1973)

Место смерти:

Иерусалим

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Соломон Меерович Шварц (урожд. Моносзон; 1883, Вильно — 1973, Иерусалим) — российский общественный и политический деятель, революционер, литератор.





Биография

Окончил гимназию в родном городе Вильно, учился в Гейдельбергском и Берлинском университетах. Участник профсоюзного и революционного движения.

До революции Шварц провел под арестом около полутора лет, дважды был в ссылке, три раза его высылали за границу.

Член партии меньшевиков (с 1907), ранее состоял в большевистской партии.

В 1917 г. редактор журнала «Страхование рабочих и социальная политика».

В 1921 году был дважды арестован как меньшевик, а в январе 1922 года выслан за границу.

С 1922 по 1933 годы жил в Берлине, с 1933 по 1940 годы — в Париже, с 1940 по 1970 годы — в США.

С 1970 года жил в Иерусалиме, умер в 1973 году.

Жена Вера Александровна Александрова (урождённая Мордвинова, 1895—1966) — критик, литературовед, публицист, с 1952 по 1956 годы главный редактор нью-йоркского «Издательства имени Чехова»

Политическая деятельность

В предвоенные годы был близок к «ликвидаторам»[1], во время Первой мировой войны и революции 1917 года — примыкал к «оборонцам»[2]. Был товарищем министра труда в правительстве Керенского[3].

После прихода к власти большевиков входил в правое крыло меньшевистского направления[4]. Работал в Союзе больничных касс Московской области до его закрытия весной 1919 года. Был одним из руководителей комитета, организовавшего забастовку служащих государственных учреждений Петрограда. В конце 1919 года стал сторонником Мартова.[4]

По партийной мобилизации служил в Красной Армии, до осени 1920 года — на фронте, затем начальником управления Красного Креста, затем работал в Реввоенсовете Республики. Член Киевского, а затем и Московского комитетов партии.[4]

После эмиграции входил в состав Заграничной делегации РСДРП. Работал в периодически выходившем «Социалистическом вестнике», был его последним главным редактором.

В Нью-Йорке работал профессором «Новой школы социальных исследований» (англ. New School for Social Research), опубликовал несколько десятков научных трудов, в том числе классическую монографию «Labor in the Soviet Union».

Литературная и исследовательская деятельность

Автор книг по истории СССР и профсоюзного движения.

Известен как автор вышедшей в 1966 году в Нью-Йорке книги «Евреи в Советском Союзе с начала Второй мировой войны»[5], в которой доказывал, что в СССР ничего не было сделано для своевременной эвакуации и спасения евреев от фашистов[6].

На эту книгу ссылался ряд авторов, писавших об истории евреев в СССР, в частности, Александр Солженицын в книге «Двести лет вместе»[7]. В библиографическом разделе как автора работ по анализу социальной структуры советского еврейства Шварца упоминает демограф Вячеслав Константинов[8]. Доктор исторических наук Геннадий Костырченко называет Шварца научным лидером в среде западных исследователей темы советских евреев[9].

Книги

  • Solomon M. Schwarz. Heads of Russian Factories: Research Project of the Graduate Faculty of Political and Social Science. New School for Social Research: Нью-Йорк, 1942.
  • Gregory Bienstock, Solomon M. Schwarz, Arthur Feiler, Jacob Marschak, A. Iugov. Management in Russian industry and agriculture. Oxford University Press: Лондон, 1944. ISBN B000X8XXIU
  • Solomon M. Schwarz. Antisemitism in the Soviet Union. Library of Jewish Information, American Jewish Committee: Нью-Йорк, 1948. ISBN B0007KDRDU
  • Solomon M. Schwarz. The Jews in the Soviet Union. Syracuse University Press: Сиракьюз, 1951. ISBN B00115IFGE
  • Solomon M. Schwarz. Labor in the Soviet Union. — The Cresset Press. — ISBN B000KYZEUC.
  • Solomon M. Schwarz. Labor in the Soviet Union. — Нью-Йорк: Praeger, 1952. — ISBN B0007ED3SA.
  • Solomon M. Schwarz. Labor in the Soviet Union. — ISBN B001BBMWI0.
  • Solomon M. Schwarz. Labor in the Soviet Union. — 1953. — ISBN B0017X70J8.
  • Соломон М. Шварц. Антисемитизм в Советском Союзе. Издательство имени Чехова: Нью-Йорк, 1952.
  • Solomon M. Schwarz. Arbeiterklasse und Arbeitspolitik in der Sowjet Union. Verlag für Wirtschaft und Sozialpolitik: Гамбург, 1953.
  • Trade Unions in the USSR. Praeger: Нью-Йорк, 1953. ISBN B001BBTX2S
  • Соломон Шварц. Евреи в Советском Союзе с начала Второй мировой войны (1939—1965). — Нью-Йорк: Издательство Американского Еврейского Рабочего Комитета, 1966. — 430 с.
  • Solomon M. Schwarz. The Russian Revolution of 1905: the workers' movement and the formation of Bolshevism and Menshevism. University of Chicago Press: Чикаго, 1967. ISBN B0000CNK6I
  • די ייִדן אין סאָװעטן-פֿאַרבאַנד: מלחמה און נאָכמלחמה-יאָרן (ди йидн ин советн-фарбанд: милхомэ ун нохмилхомэ-йорн — евреи в Советском Союзе: военные и послевоенные годы, на идише, שלומה שװאַרץ — Шлоймэ М. Шварц). Йидишн арбэтэр-комитет: Нью-Йорк, 1967.
  • Соломон М. Шварц. Социальное страхование в России в 1917—1919. Columbia University, Russian Institute: Нью-Йорк, 1968.
  • Solomon M. Schwarz. The Jews in the Soviet Union. Arno Press: Нью-Йорк, 1972.

Напишите отзыв о статье "Шварц, Соломон Меерович"

Ссылки

Примечания

  1. Ликвидаторы — сторонники легальной деятельности РСДРП
  2. Оборонцы — патриотическое направление в РСДРП
  3. Костырченко Г. В. [www.krotov.info/libr_min/11_k/os/tyrchenko_1.html Тайная политика Сталина: власть и антисемитизм]. — 2. — М.: Международные отношения, 2003. — С. 17. — 784 с. — ISBN 9785713310714.
  4. 1 2 3 [scherbina.net/ukazatel_sh_.htm Банк биографических данных по меньшевистскому проекту]
  5. [libngo.memo.ru:8082/view2.jsp?catalog=BOOK&field=27&truncation=1&value=6040102020102&c=10&encoding=Cp1251&viewFormat=SHORT Библиотечная компьютерная сеть]
  6. [vivovoco.astronet.ru/VV/JOURNAL/RUHIST/EVAC.HTM Эвакуация и национальные отношения в советском тылу в годы Великой Отечественной войны]
  7. Александр Солженицын. Часть II // [sila.by.ru/23.htm «Двести лет вместе»]. — Москва: «Русский путь», 2002. — 551 с. — (Исследования новейшей русской истории). — 100 000 экз. — ISBN 5-85887-151-8.
  8. Константинов В. Еврейское население бывшего СССР в ХХ веке: социально-демографический анализ. — Иерусалим: Лира, 2007. — С. 4. — 307 с. — ISBN 9789657088586.
  9. Костырченко Г. В. Сталин против «космополитов». Власть и еврейская интеллигенция в СССР. — М.: Российская политическая энциклопедия, 2010. — С. 12. — 432 с. — ISBN 978-5-8243-1103-7.

Отрывок, характеризующий Шварц, Соломон Меерович

– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.