Ә (кириллица)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шва (кириллица)»)
Перейти к: навигация, поиск


Ә, ә — буква кириллицы, согласно стандарту Юникода называемая шва[1], однако обозначающая в разных языках разные звуки.





Используется в следующих алфавитах

Алфавит Порядковый № МФА
абхазский ʷ
азербайджанский 7 æ
башкирский 40 æ
дунганский 8 ɤ
казахский 2 æ
калмыцкий 2 æ
кетский 33 не читается
курдский 8 ɛ
сибирскотатарский 2 æ
татарский 2 æ
туркменский 36 æ

Кодировка

Кодировка по Unicode и HTML
Буква Unicode HTML
Код Название Шестнадцатеричное Десятичное Мнемоника
Ә U+04D8 cyrillic capital letter schwa Ә Ә
ә U+04D9 cyrillic small letter schwa ә ә

Напишите отзыв о статье "Ә (кириллица)"

Примечания

  1. [www.unicode.org/charts/PDF/U0400.pdf Основной блок кириллицы на сайте Юникода]

См. также

Ссылки

  • [graphemica.com/Ә Буква Ә] на сайте graphemica.com
  • [graphemica.com/ә Буква ә] на сайте graphemica.com


Отрывок, характеризующий Ә (кириллица)

– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.