Национальный банк Швейцарии

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Швейцарский национальный банк»)
Перейти к: навигация, поиск
Национальный банк Швейцарии
Штаб-квартира в Берне
Расположение

Швейцария Швейцария,
Берн и Цюрих

Дата основания

1907 год

Валюта

Швейцарский франк

Резервы

140 млрд CHF (2009)

Веб-сайт

[www.snb.ch www.snb.ch]

Национальный банк Швейцарии — центральный банк Швейцарии. Название банка на официальных языках Швейцарии: нем. Schweizerische Nationalbank, фр. Banque Nationale Suisse, итал. Banca Nazionale Svizzera, ромш. Banca Naziunala Svizra. Согласно Федеральному закону о Национальном банке Швейцарии, центральный банк Швейцарии является акционерным обществом с особым статусом[1].

Банк имеет две штаб-квартиры: одна находится в Берне, вторая — в Цюрихе; филиал банка находится в Женеве, представительства — в Базеле, Лозанне, Лугано, Люцерне и Санкт-Галлене. Национальный банк Швейцарии выпускает банкноты швейцарских франков (монеты выпускает Монетный двор Швейцарии).





История

20 марта 1903 года национальный советник Шеррер-Фуллер предложил законопроект о создании центрального банка. 6 октября 1905 года был принят Федеральный закон о Национальном банке Швейцарии. 20 июня 1907 года Национальный банк Швейцарии начал свою работу в Базеле, Берне, Женеве, Санкт-Галлене и Цюрихе. Впоследствии в других городах Швейцарии были открыты отделения банка. В 1907 году центральный банк Швейцарии начал выпуск банкнот швейцарских франков.

Деятельность

Деятельность банка определена статьёй 99 Конституции Швейцарии:

  1. Денежное и валютное дело находится в ведении Конфедерации; ей одной принадлежит право выпуска монет и банкнот.
  2. Национальный банк Швейцарии как независимый центральный банк проводит денежную и валютную политику, которая служит общему интересу страны; он управляется при участии и под надзором Конфедерации.
  3. Национальный банк Швейцарии образует из своих доходов достаточные валютные резервы; часть этих резервов содержится в золоте.
  4. Чистая прибыль Национального банка Швейцарии не менее чем на две трети поступает кантонам[2].

Более подробно деятельность банка описана в Федеральном законе о Национальном банке Швейцарии.

Основными задачами Национального банка Швейцарии являются:

  1. Национальный банк должен проводить кредитно-денежную политику, служащую интересам страны в целом. Он должен обеспечивать стабильность цен. При этом он должен учитывать развитие экономики.
  2. В рамках этой деятельности он должен выполнять следующие задачи:
    А. Он должен обеспечивать ликвидность швейцарского франка на денежном рынке.
    Б. Он должен обеспечивать выпуск и распределение денежных средств.
    В. Он должен содействовать и обеспечивать функционирование безналичных платёжных систем.
    Г. Он должен управлять валютными резервами.
    Д. Он должен способствовать обеспечению стабильности финансовой системы.
  3. Он должен принимать участие в международном валютно-финансовом сотрудничестве. Для этой цели он должен работать совместно с Федеральным советом в соответствии с федеральным законодательством.
  4. Он должен предоставлять банковские услуги Конфедерации. При этом он должен действовать от имени компетентных федеральных властей[1].

Золотовалютные резервы

На конец 2009 года валютные резервы составили 140 млрд швейцарских франков, что на 61 млрд больше чем в 2008 году. Увеличение в основном связано с приобретением иностранной валюты в размере 45 млрд швейцарских франков. В 2009 году 18 % резервов хранятся в золоте, а 46 % — в валюте[3]. На конец августа 2014 года валютные резервы составляли 453,86 млрд швейцарских франков (495,77 млрд американских долларов).[4]

Руководство

Органами управления банка являются банковский совет и совет управляющих. Банковский совет осуществляет надзор и контроль за деятельностью Национального банка Швейцарии. Срок полномочий членов совета составляет четыре года, а полный срок не может превышать двенадцати лет. Банковский совет состоит из 11 членов, 6 из которых, включая президента и вице-президента, назначаются Федеральным советом, 5 назначаются собранием акционеров.

Совет управляющих состоит из трёх членов, назначаемых Федеральным советом:

  • Томас Джордан, председатель;
  • Фритц Цурбрюгг, вице-председатель;
  • Andréa M. Maechler, член совета[5] (первая женщина в составе совета).

Каждый член совета руководит одним из трёх департаментов банка:

  • департамент I состоит из семи отделов: отдела по экономическим вопросам, отдела по вопросам международного валютного сотрудничества, отдела по правовым и имущественным вопросами, генерального секретариата, отдела внутренних аудиторов, отдела соблюдения правовых норм, стабилизационного фонда;
  • департамент II состоит из трёх отделов: отдела по вопросам финансов и рисков, отдела по вопросам финансовой стабильности, отдела по вопросам денежного регулирования;
  • департамент III состоит из трёх отделов: отдела по финансовым рынкам, отдела по банковским операциям, отдела информационных технологий.

Напишите отзыв о статье "Национальный банк Швейцарии"

Примечания

  1. 1 2 [www.snb.ch/en/mmr/reference/snb_legal_NBG_01_01_07/source Federal Act on the Swiss National Bank] (англ.) (pdf). — Федеральный закон о Национальном банке Швейцарии. Проверено 18 марта 2010. [www.webcitation.org/673sHYrIW Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  2. [web.archive.org/web/20090609155832/constitution.garant.ru/DOC_3864915.htm Конституция Швейцарии].
  3. [www.snb.ch/en/mmr/reference/annrep_2009_rechenschaft/source Swiss National Bank Accountability report for 2009] (pdf). — Отчёт банка за 2009 год. Проверено 18 марта 2010. [www.webcitation.org/673sI5LA6 Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  4. [www.snb.ch/en/iabout/stat/statpub/smpub/stats/statmon/statmon_A3_1 Monthly Statistical Bulletin October 2014].
  5. [www.snb.ch/en/iabout/snb/bodies/id/snb_bodies_board Governing Board] (англ.). — Совет правления банка. Проверено 18 марта 2010. [www.webcitation.org/673sIcGqQ Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Национальный банк Швейцарии

Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.