Швейцарцы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Швейцарцы
Самоназвание

Schweizer

Численность и ареал

Всего: 6,695 млн. чел
Швейцария Швейцария-6 млн. чел
Франция Франция-177 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Аргентина Аргентина-115 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Чили Чили-90 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Германия Германия-75 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
США США-74 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Уругвай Уругвай-50 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Италия Италия-48 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Канада Канада-38 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]
Великобритания Великобритания-28 тыс. челК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2970 дней]

Язык

немецкий, французский, итальянский, романшский

Религия

Католицизм, Кальвинизм

Расовый тип

европеоидный

Родственные народы

немцы, французы, итальянцы

Это статья о коренном народе Швейцарии. О современных жителях Швейцарии см. статью Население Швейцарии.

Швейца́рцы — народ (группа народов), коренное население Швейцарии (Швейцарской конфедерации). Общая численность — 6 695 000 чел. (2012). В Швейцарии — 6 млн чел. Живут также в других странах Европы и Америки.





Языковой состав

По языковому критерию швейцарцы делятся на несколько этно-языковых групп:

Этногенез и ранняя история

С древности территорию нынешней Швейцарии населяли гельветы (кельтское племя, родственное соседним галлам во Франции) и реты. Первые упоминания о них относят к началу нашей эры. Древнее название Швейцарии — Гельвеция.

В 1291 г., который считается годом рождения Швейцарии, Народности Швейцарии сформировались окончательно в 14—15 вв., а государство сформировалось, как единая конфедерация. Название страны восходит к названию кантона Швиц.

Культура

Жилище

Сельские поселения — большие деревни, в горных районах — малодворные или однодворные поселения. Кухня и помещения для скота — в нижнем каменном этаже, жилые комнаты — в верхнем деревянном. одноэтажный каменный дом с двускатной крышей, опирается на ряд столбов, с сараем в центре, по одну сторону — жилые, по другую — хозяйственные постройки. Особенность городских построек — арочная конструкция нижних этажей, лоджии, закрытые дворики.

Одежда

Костюм в разных кантонах различен. Общее — штаны чуть ниже колен, белая рубаха, жилет и куртка. Характерна синяя блуза с круглым воротом и застежками на одном плече — бургундер. По праздникам носят блузы из чёрного бархата с вышивкой на плечах и вороте.

Пастухи-зенны носят белые рубахи, красные жилеты, серо-желтые штаны, подтяжки, пояса, чулки, туфли, шляпы с небольшими полями. У женщин распространены юбки, кофты, корсажи, фартуки, платки, в романской части — соломенные шляпы. В Аппенцелле носят чепчики с крыльями, по праздникам — шелк и бархат с вышивкой.

Пища

Пища на Швейцарском плато — крупяные и мучные блюда, в Альпах — молочные продукты. Особенно Швейцария славится сыром. У швейцарцев, живущих в пограничных районах с Италией, популярна полента (кукурузная каша). На Швейцарском плато кукуруза служит кормом для скота. Швейцария известна также производством шоколада, который кроме внутреннего рынка также идет на экспорт.

Праздники

Празднуются Рождество, Пасха, годовщины разных событий. Праздники сопровождаются спортивными соревнованиями, ряжением.

Народная музыка — праздничные, новогодние, масленничные, профессиональные (охотничьи и пастушеские) песни. У германошвейцарцев — йодли. Традиционные музыкальные инструменты — скрипка, виолончель, контрабас, цимбалы, альпийский рог. Сейчас популярен аккордеон.

Напишите отзыв о статье "Швейцарцы"

Литература

  • Большая советская энциклопедия, том 29. — М., 1978.
  • Энциклопедия «Народы и религии мира». — М., 1998.
  • Walter Sorell, The Swiss: a cultural panorama of Switzerland Bobbs-Merrill, 1972.
  • Heinrich Zschokke, Des Schweizerlands Geschichten für das Schweizervolk, J. J. Mäcken, 1823. [books.google.ch/books?id=Q2wOAAAAQAAJ&source=gbs_navlinks_s Google Books], trans. as The History of Switzerland, for the Swiss People by Francis George Shaw, 1855. [books.google.com/books?id=-34SAAAAYAAJ&lr=&source=gbs_navlinks_s Google Books]
  • Frank Webb, Switzerland of the Swiss, Scribners, 1910. [www.archive.org/details/switzerlandofswi00webbrich Archive.org]
  • Paul Bilton, The Xenophobe’s Guide to the Swiss, Oval Projects Ltd, 1999. [books.google.com/books?id=dwrTaL3k9B8C&lr=&source=gbs_navlinks_s Google Books] («Эти странные швейцарцы»)
  • Leo Schelbert, Swiss migration to America: the Swiss Mennonites, Ayer Publishing, 1980.
  • John Paul Von Grueningen, The Swiss In The United States: A Compilation Prepared for the Swiss-American Historical Society as the Second Volume of Its Publications, Swiss-American Historical Society, 1940, reprinted for Clearfield Co. by Genealogical Pub. Co., 2005, ISBN 9780806352657.
  • Henry Demarest Lloyd, John Atkinson Hobson, The Swiss democracy: the study of a sovereign people, T. F. Unwin, 1908.
  • J. Christopher Herold, The Swiss without halos, Greenwood Press, 1979.
  • Julie Hartley-Moore, The Song of Gryon: Political Ritual, Local Identity, and the Consolidation of Nationalism in Multiethnic Switzerland, Journal of American Folklore 120.476 (2007) 204—229.
  • Arnold Henry Moore Lunn, The Swiss and their mountains: a study of the influence of mountains on man, Rand McNally, 1963.
  • Hans Kohn, Nationalism and Liberty: The Swiss Example. London: George Allen and Unwin, 1956.
  • Marcello Sorce Keller, «Transplanting multiculturalism: Swiss musical traditions reconfigured in multicultural Victoria», in Joel Crotti and Kay Dreyfus (Guest Editors), Victorian Historical Journal, LXXVIII(2007), no. 2, pp. 187–205; later appeared in Bulletin — Schweizerische Gesellschaft für Musikethnologie und Gesellschaft für die Volksmusik in der Schweiz, October 2008, pp. 53–63.


Отрывок, характеризующий Швейцарцы

– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…
– Мой отец, которому я сообщил свои планы, непременным условием согласия положил то, чтобы свадьба была не раньше года. И это то я хотел сообщить вам, – сказал князь Андрей.
– Правда, что Наташа еще молода, но так долго.
– Это не могло быть иначе, – со вздохом сказал князь Андрей.
– Я пошлю вам ее, – сказала графиня и вышла из комнаты.
– Господи, помилуй нас, – твердила она, отыскивая дочь. Соня сказала, что Наташа в спальне. Наташа сидела на своей кровати, бледная, с сухими глазами, смотрела на образа и, быстро крестясь, шептала что то. Увидав мать, она вскочила и бросилась к ней.
– Что? Мама?… Что?
– Поди, поди к нему. Он просит твоей руки, – сказала графиня холодно, как показалось Наташе… – Поди… поди, – проговорила мать с грустью и укоризной вслед убегавшей дочери, и тяжело вздохнула.
Наташа не помнила, как она вошла в гостиную. Войдя в дверь и увидав его, она остановилась. «Неужели этот чужой человек сделался теперь всё для меня?» спросила она себя и мгновенно ответила: «Да, всё: он один теперь дороже для меня всего на свете». Князь Андрей подошел к ней, опустив глаза.
– Я полюбил вас с той минуты, как увидал вас. Могу ли я надеяться?
Он взглянул на нее, и серьезная страстность выражения ее лица поразила его. Лицо ее говорило: «Зачем спрашивать? Зачем сомневаться в том, чего нельзя не знать? Зачем говорить, когда нельзя словами выразить того, что чувствуешь».
Она приблизилась к нему и остановилась. Он взял ее руку и поцеловал.
– Любите ли вы меня?
– Да, да, – как будто с досадой проговорила Наташа, громко вздохнула, другой раз, чаще и чаще, и зарыдала.
– Об чем? Что с вами?
– Ах, я так счастлива, – отвечала она, улыбнулась сквозь слезы, нагнулась ближе к нему, подумала секунду, как будто спрашивая себя, можно ли это, и поцеловала его.
Князь Андрей держал ее руки, смотрел ей в глаза, и не находил в своей душе прежней любви к ней. В душе его вдруг повернулось что то: не было прежней поэтической и таинственной прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью, тяжелое и вместе радостное сознание долга, навеки связавшего его с нею. Настоящее чувство, хотя и не было так светло и поэтично как прежнее, было серьезнее и сильнее.
– Сказала ли вам maman, что это не может быть раньше года? – сказал князь Андрей, продолжая глядеть в ее глаза. «Неужели это я, та девочка ребенок (все так говорили обо мне) думала Наташа, неужели я теперь с этой минуты жена , равная этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим. Неужели это правда! неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнию, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово? Да, что он спросил у меня?»
– Нет, – отвечала она, но она не понимала того, что он спрашивал.
– Простите меня, – сказал князь Андрей, – но вы так молоды, а я уже так много испытал жизни. Мне страшно за вас. Вы не знаете себя.
Наташа с сосредоточенным вниманием слушала, стараясь понять смысл его слов и не понимала.
– Как ни тяжел мне будет этот год, отсрочивающий мое счастье, – продолжал князь Андрей, – в этот срок вы поверите себя. Я прошу вас через год сделать мое счастье; но вы свободны: помолвка наша останется тайной и, ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… – сказал князь Андрей с неестественной улыбкой.
– Зачем вы это говорите? – перебила его Наташа. – Вы знаете, что с того самого дня, как вы в первый раз приехали в Отрадное, я полюбила вас, – сказала она, твердо уверенная, что она говорила правду.
– В год вы узнаете себя…
– Целый год! – вдруг сказала Наташа, теперь только поняв то, что свадьба отсрочена на год. – Да отчего ж год? Отчего ж год?… – Князь Андрей стал ей объяснять причины этой отсрочки. Наташа не слушала его.
– И нельзя иначе? – спросила она. Князь Андрей ничего не ответил, но в лице его выразилась невозможность изменить это решение.
– Это ужасно! Нет, это ужасно, ужасно! – вдруг заговорила Наташа и опять зарыдала. – Я умру, дожидаясь года: это нельзя, это ужасно. – Она взглянула в лицо своего жениха и увидала на нем выражение сострадания и недоумения.
– Нет, нет, я всё сделаю, – сказала она, вдруг остановив слезы, – я так счастлива! – Отец и мать вошли в комнату и благословили жениха и невесту.
С этого дня князь Андрей женихом стал ездить к Ростовым.


Обручения не было и никому не было объявлено о помолвке Болконского с Наташей; на этом настоял князь Андрей. Он говорил, что так как он причиной отсрочки, то он и должен нести всю тяжесть ее. Он говорил, что он навеки связал себя своим словом, но что он не хочет связывать Наташу и предоставляет ей полную свободу. Ежели она через полгода почувствует, что она не любит его, она будет в своем праве, ежели откажет ему. Само собою разумеется, что ни родители, ни Наташа не хотели слышать об этом; но князь Андрей настаивал на своем. Князь Андрей бывал каждый день у Ростовых, но не как жених обращался с Наташей: он говорил ей вы и целовал только ее руку. Между князем Андреем и Наташей после дня предложения установились совсем другие чем прежде, близкие, простые отношения. Они как будто до сих пор не знали друг друга. И он и она любили вспоминать о том, как они смотрели друг на друга, когда были еще ничем , теперь оба они чувствовали себя совсем другими существами: тогда притворными, теперь простыми и искренними. Сначала в семействе чувствовалась неловкость в обращении с князем Андреем; он казался человеком из чуждого мира, и Наташа долго приучала домашних к князю Андрею и с гордостью уверяла всех, что он только кажется таким особенным, а что он такой же, как и все, и что она его не боится и что никто не должен бояться его. После нескольких дней, в семействе к нему привыкли и не стесняясь вели при нем прежний образ жизни, в котором он принимал участие. Он про хозяйство умел говорить с графом и про наряды с графиней и Наташей, и про альбомы и канву с Соней. Иногда домашние Ростовы между собою и при князе Андрее удивлялись тому, как всё это случилось и как очевидны были предзнаменования этого: и приезд князя Андрея в Отрадное, и их приезд в Петербург, и сходство между Наташей и князем Андреем, которое заметила няня в первый приезд князя Андрея, и столкновение в 1805 м году между Андреем и Николаем, и еще много других предзнаменований того, что случилось, было замечено домашними.