Швереб, Пол
Поделись знанием:
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
Пол Швереб мальт. Paul Xuereb<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"> ![]() | |||
| |||
---|---|---|---|
15 февраля 1987 года — 4 апреля 1989 года | |||
Предшественник: | Агата Барбара | ||
Преемник: | Ченсу Табоне | ||
Рождение: | 21 июля 1923 Рабат, Мальта | ||
Смерть: | 6 сентября 1994 (71 год) | ||
Партия: | Лейбористская партия |
Пол Швереб (мальт. Paul Xuereb, 21 июля 1923, Рабат, Мальта — 6 сентября 1994) — мальтийский государственный и политический деятель, и.о. президента Мальты (1987—1989)
Биография
В 1949 г. окончил Лондонский университет, получив образование в сферах журналистики, политической экономии и политологии.
Во время Второй мировой войны (с 1942 по 1944 гг.) служил в качестве наводчика в зенитных установок Королевской артиллерии на Мальте.
- 1944—1946 гг. — сотрудник технического отдела британских верфей на Мальте,
- 1949—1950 гг. — работал бухгалтером, а затем клерком в налоговом офисе в Лондоне,
- 1950—1958 гг. — директор по развитию мальтийской компании Fardex Trade Development Company Ltd.,
- 1958—1959 гг. — ректор лицея по подготовке служащих Министерства образования страны,
- 1959—1964 гг. — литературный редактор и заместитель главного редактора лейбористской партии «Голос Мальты» (The Voice of Malta),
- 1964—1971 гг. — директор издательского дома лейбористской партии,
- 1962—1983 гг. — депутат Палаты представителей,
- 1971 г. — парламентский секретарь в администрации президента,
- 1971—1983 гг. — министр торговли, промышленности, сельского хозяйства и туризма. Кроме того, должность он сохранил до 27 Апреля 1983 года, одновременно несколько раз исполнял обязанности спикера Палаты представителей Мальты.
После ухода из активной политики являлся председателем советов директоров нескольких банков.
В 1987—1989 гг. — исполняющий обязанности президента Мальты.
Источники
- [www.doi.gov.mt/EN/islands/presidents/xuereb_paul.asp]
Напишите отзыв о статье "Швереб, Пол"
Отрывок, характеризующий Швереб, Пол
– Я одного знал: семь раз соборовался.Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]