Швыдкой, Михаил Ефимович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Ефимович Швыдкой<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Министр культуры Российской Федерации
8 февраля 2000 года — 9 марта 2004 года
Глава правительства: Владимир Путин
Михаил Касьянов
Виктор Христенко
Предшественник: Владимир Егоров
Преемник: Александр Соколов
Председатель Федерального агентства по культуре и кинематографии
30 июня 2004 года — 7 июня 2008 года
Глава правительства: Михаил Фрадков
Виктор Зубков
Владимир Путин
Предшественник: должность учреждена
Преемник: должность упразднена
 
Вероисповедание: Атеизм[1]
Рождение: 5 сентября 1948(1948-09-05) (75 лет)
Кант, Чуйская область, Киргизская ССР, СССР
Учёная степень: доктор искусствоведения
 
Награды:
Запись голоса М.Е. Швыдкого
Записано 22 апреля 2013
Помощь по воспроизведению

Михаи́л Ефи́мович Швыдко́й (5 сентября 1948, Кант, Чуйская область, Киргизская ССР, СССР) — советский и российский театральный критик, театровед, общественный и государственный деятель. Лауреат Государственной премии России. Художественный руководитель Московского театра мюзикла[2], научный руководитель факультета Высшей школы культурной политики и управления в гуманитарной сфере МГУ.





Биография

Родился в Киргизии.[3][4] Отец, Ефим Абрамович Швыдкой (1912—2003), был военным; мать, Муся (Марина) Юлиановна Швыдкая (во втором браке Икова, род. 11 июня 1925) — врачом-хирургом. Отчим, Михаил Михайлович Иков (1914—2006), был тромбонистом, выпускником Московской государственной консерватории (1939); единоутробный брат, Андрей Михайлович Иков — трубач, солист Государственного академического Большого театра.

Михаил Швыдкой окончил ГИТИС по специальности «Театроведение». По окончании института в 1971—1973 годах по распределению преподавал зарубежную литературу в Улан-Удэ.

Состоял в КПСС.

Кандидат искусствоведения (1977), доктор искусствоведения (1991)[5], профессор Московского государственного университета и Российской академии театрального искусства (ГИТИС).

Научный руководитель факультета Высшей школы культурной политики и управления в гуманитарной сфере МГУ[6]

Ведущий ряда телепрограмм: «Культурная революция» («Культура»), «Приют комедиантов» (Первый канал, затем — ТВЦ), «Жизнь прекрасна» («СТС»). Периодически Швыдкой как телеведущий подвергается самым разнообразным формам критики[7].

  • 1973—1990 — сотрудник журнала «Театр», с 1977 года — ответственный секретарь, с 1987 года — заместитель главного редактора.
  • 1990—1993 — генеральный директор Редакционно-издательского комплекса «Культура».
  • 1993—1997 — заместитель министра культуры РФ.
  • В 1997 году был назначен главным редактором и заместителем председателя Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК).
  • с мая 1998 — председатель ВГТРК. Занимал этот пост до февраля 2000 года[8].
  • 20002004 — Министр культуры Российской Федерации;
  • 2004—2008 — руководитель Федерального агентства по культуре и кинематографии. В мае 2008 года агентство, возглавляемое Швыдким, было упразднено, все его функции были переданы Министерству культуры. 7 июня 2008 года Швыдкой был официально отправлен в отставку.
  • C 1 августа 2008 года — специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству. Эта новая должность была введена Президентом Российской Федерации для развития международного культурного сотрудничества, создания положительного образа России за рубежом. Одновременно занял должность посла по особым поручениям МИД России.
  • С 6 ноября 2008 года по июль 2013 года — президент АРТ.
  • В 2010 году — заведующий кафедрой государственного управления в сфере культуры факультета госуправления МГУ[9].
  • C 2011 года — научный руководитель Высшей школы (факультета) культурной политики и управления в гуманитарной сфере МГУ им. М. В. Ломоносова
  • С 2011 года — художественный руководитель Театра мюзикла[10]
  • 2012 год — автор идеи и либретто (совместно с Алексеем Кортневым) мюзикла «Времена не выбирают» в Театре мюзикла
  • С 11 февраля 2015 года — председатель Совета учредителей некоммерческого партнёрства «Комитет индустриальных телевизионных премий»[11], являющегося с 2014 года организатором национального телевизионного конкурса «ТЭФИ»[12].
  • Автор книг «Драматургия, театр, жизнь» (1981 г.), «Секреты одиноких комедиантов» (1992 г.)

Награды

Телевизионная карьера

Напишите отзыв о статье "Швыдкой, Михаил Ефимович"

Примечания

  1. Соловьёв: «Михаил Ефимович, Вы знали, что Вы атеист?» Швыдкой: «Я ему это только что рассказал». Владимир Соловьёв. [www.youtube.com/watch?v=yZAedKb2VjU Воскресный вечер. Гомосексуализм. За и против]. (17 марта 2013). Проверено 28 ноября 2014.
  2. [www.1tv.ru/news/culture/175499 В Москве впервые будет создан Театр мюзикла — Первый канал]
  3. См. [www.echo.msk.ru/programs/korzun/538003-echo/ в интервью]: «я русский человек еврейского происхождения».
  4. Валентина Пескова [www.c-cafe.ru/days/bio/11/028.php Швыдкой: «Иногда я матерюсь и еще люблю выпить»] // «МК-Бульвар». — 27.06.2005.
  5. Гейзер, Матвей. [www.lechaim.ru/ARHIV/112/geyzer.htm Расставание с прошлым неизбежно] // Лехаим : журнал. — М.: Лехаим, 2001. — Август (№ 8 (112)). — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0869-5792&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0869-5792].
  6. [www.msu.ru/info/struct/dep/vcult.html сайт ВШ культурной политики и управления в гуманитарной сфере]
  7. «Парламентская газета» от 19 мая 2009, статья [www.pnp.ru/chapters/society/society_9605.html «Дом-2» на слом!], выступление вице-спикера Совета Федерации Михаила Николаева: «Меня не удивила поддержка президентом Академии российского телевидения Михаилом Швыдким этого, с позволения сказать, шоу. Швыдкой известен России в том числе и как автор проекта „Культурная революция“, где зачастую пропагандируются секс и проституция. Такая позиция для него характерна. Однако можно только сожалеть, что Швыдкой до сих пор занимает высокий пост, а государство не прислушивается к настоящим деятелям культуры и предоставляет эфирные площадки для таких деятелей от культуры, как Швыдкой. От подобных людей стоит освобождаться», — подчеркнул вице-спикер."
  8. [www.kommersant.ru/doc/138858?isSearch=True Добродеева переключили на второй канал. А Швыдкого могут бросить на культуру]. Коммерсантъ (1 февраля 2000).
  9. [www.vedomosti.ru/persons/3761/ Ведомости. Михаил Швыдкой]
  10. [teamuz.ru/producers/mixail-shvydkoj/ Михаил Швыдкой | Театр мюзикла]
  11. Корченкова, Наталья, Горяшко, Сергей. [www.kommersant.ru/doc/2664754 Новая ТЭФИ вернулась к старому], Газета «Коммерсантъ», № 23 (11 февраля 2015), стр. 3. Проверено 11 февраля 2015.
  12. [www.interfax.ru/culture/369260 Комитет телепремий получил право использовать бренд «ТЭФИ»]. Сетевое издание «Интерфакс» (3 апреля 2014). — Культура. Проверено 11 февраля 2015.
  13. [www.mid.ru/nsite-sv.nsf/b3d4f4566a00e34343256cc4003a99fd/e8e2bfb44c14f55bc32574cf0039984c?OpenDocument Указ Президента Российской Федерации от 4 сентября 2008 года № 1302 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ IV степени Швыдкого М. Е.»]
  14. Указ Президента Российской Федерации от 21 декабря 2013 г. № 929 «О награждении государственными наградами Российской Федерации»
  15. 1 2 3 [www.llr.ru/razdel4.php?id_r4=3324&id_r3=137&simb=%D8&page= Энциклопедия «Лучшие люди России»]
  16. [archive.is/20120909141351/www.pravoteka.ru/pst/1069/534224.html Указ Президента Российской Федерации от 9 июня 2000 года № 1085 «О присуждении Государственных премий Российской Федерации в области литературы и искусства 1999 года»]
  17. 1 2 3 [www.rian.ru/spravka/20080610/109832545.html Михаил Ефимович Швыдкой. Биографическая справка]
  18. [giod.consultant.ru/page.aspx?17;763960 Распоряжение Правительства Российской Федерации от 5 сентября 2003 года № 1298-р «О награждении Почётной грамотой Правительства Российской Федерации Швыдкого М. Е.»]
  19. [archive.is/20120906112931/www.pravoteka.ru/pst/810/404952.html Распоряжение Правительства Российской Федерации от 15 декабря 2006 года № 1738-р «Об объявлении благодарности Правительства Российской Федерации Клименту (Капалину Г. М.), Козлову В. П., Рюрикову Д. Б. и Швыдкому М. Е.»]
  20. Орден Достык
  21. [www.centrasia.ru/newsA.php?st=1073857560 «Независимая газета» — Как Путина принимали в Казахстане.]
  22. [zakon.rada.gov.ua/laws/show/1139/2002 Указ Президента України № 1139/2002 від 6 грудня 2002 року «Про відзначення державними нагородами України»] (укр.)
  23. [archive.is/20120802145933/www.izvestia.ru/news/news244878 Михаил Швыдкой стал кавалером немецкого ордена]
  24. [www.president.am/hy/decrees/item/270/ Указ Президента Республики Армения о награждении М. Е. Швыдкого Медалью Мовсеса Хоренаци]  (рус.)
  25. [www.oreanda.ru/ru/news/20061123/culture/article176459/ Михаил Швыдкой награждён польской золотой медалью]
  26. [www.vesti.ru/doc.html?id=900366 Швыдкой и Иксанов удостоены высшей награды Италии]
  27. [vesti.az/news/123365/Михаил_Швыдкой_награжден_орденом_Достлуг Михаил Швыдкой награждён орденом Достлуг]
  28. [vesti.uz/index.php?option=com_content&view=article&id=4852:2011-11-17%2014:04:44&catid=26:lenta&Itemid=56 Михаил Швыдкой стал кавалером ордена Почётного легиона Франции]
  29. [pravo.roskultura.ru/law/order/09/06/2005/1/text/2360.html Приказ Министерства культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации от 9 июня 2005 года № 257 «О награждении памятной медалью „100 лет со дня рождения великого русского писателя, лауреата Нобелевской премии М. А. Шолохова“»]
  30. [pravo.ictcorp.biz/text.php?docid=748557&searchtext=&searchname=%CE%20%ED%E0%E3%F0%E0%E6%E4%E5%ED%E8%E8%20%E3%F0%E0%E6%E4%E0%ED%20%D0%EE%F1%F1%E8%E8&searchnumber=&searchdate1=&searchdate2=&rdi=&view=513%2C&auth=4518%2C Указ Президента ПМР от 3 августа 2006 года № 413]
  31. [ex.ru/content/%D0%BB%D0%B0%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D1%8B-%C2%AB%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0%C2%BB-%D0%B7%D0%B0-2007-%D0%B3%D0%BE%D0%B4 «Россиянин года» на сайте Российской Академии бизнеса и предпринимательства]
  32. [kinoart.ru/archive/2002/03/n3-article15 Острова культуры]. Искусство кино (март 2002).
  33. [www.trud.ru/article/31-01-2002/36086_mixail_shvydkoj_tok-shou--zhanr_glupovatyj.html МИХАИЛ ШВЫДКОЙ: "ТОК-ШОУ - ЖАНР ГЛУПОВАТЫЙ"]. Труд (31 января 2002).

Ссылки

  • Швыдкой, Михаил — статья в Лентапедии. 2012 год.
  • Константин Арест-Якубович [scepsis.ru/library/id_840.html «Открытое письмо М. Е. Швыдкому»] 21 декабря 2005 г.
  • [web.archive.org/web/20070423142045/www.tvkultura.ru/news.html?id=1566 Профиль на сайте телеканала «Культура»]
  • [vz.ru/culture/2008/10/24/222668.html Швыдкой — новый президент АРТ]
  • [www.youtube.com/watch?v=m1Dc6VpgAG8 Школа злословия с участием Михаила Швыдкого]
  • [echo.msk.ru/programs/korzun/538003-echo/ Интервью Михаила Швыдкого на радио «Эхо Москвы»]
  • [glavnoe.ua/articles/a5191 Наши страхи] статья
  • [teamuz.ru/team/producers/shvydkoy/ Михаил Швыдкой — художественный руководитель Московского театра мюзикла]
Предшественник:
Познер, Владимир Владимирович
президент
Академии российского телевидения

2008—2013
Преемник:
Акопов, Александр Завенович

Отрывок, характеризующий Швыдкой, Михаил Ефимович

Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.