Шебеко, Вера Алексеевна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шебеко, Вера»)
Перейти к: навигация, поиск
Вера Алексеевна Шебеко

диктор Центрального телевидения СССР
Вера Шебеко в информационной программе «Время» зачитывает постановление комитета ГКЧП. 19 августа 1991 года
Род деятельности:

диктор и редактор Центрального телевидения СССР

Дата рождения:

10 июля 1938(1938-07-10) (85 лет)

Место рождения:

д. Смородинка, Крупский район Минской области, БССР

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Дети:

(сын) Юрий Мшецян

Награды и премии:

Ве́ра Алексе́евна Шебе́ко (родилась 10 июля 1938, деревня Смородинка, Крупский район, Минская область, БССР) — диктор Центрального телевидения СССР, редактор главной редакции информации ЦТ СССР, программы «Новости».

В 1965 году окончила отделение русского языка и литературы Белорусского государственного университета, после университета работала диктором на белорусских радиостанциях, была членом КПСС до 1991 года.

В 1971—1991 годах работала на Центральном телевидении в дикторском отделе. Была ведущей программы «Время», а также цикла передач «Товарищ песня» и других программ.

19 и 20 августа 1991 года в период выступления ГКЧП на центральном телевидении в программе «Время» вместе с диктором Евгением Кочергиным выступила с заявлением ГКЧП о невозможности исполнения Президентом СССР М.С. Горбачёвым своих обязанностей по состоянию здоровья и о введении в стране чрезвычайного положения[1].

В постсоветское время являлась педагогом по речи на телеканалах НТВ[2] и «НТВ-Плюс»[3], несколько лет занималась с сотрудниками данных телеканалов[4].

Сын Юрий Мшецян — гитарист группы «Эпидемия».



Признание и награды

Напишите отзыв о статье "Шебеко, Вера Алексеевна"

Примечания

  1. [www.youtube.com/watch?v=MtUVHTONFb8 Выпуск программы ВРЕМЯ 19 августа 1991. ГКЧП]
  2. [sobesednik.ru/politika/20151017-vladimir-kara-murza-st-porochnaya-ideya-ntv-i-eleny-milinch Владимир Кара-Мурза-ст.: Порочная идея НТВ и Елены Милинчич]. Собеседник (17 октября 2015).
  3. [www.mk.ru/editions/daily/article/2001/05/31/108654-aleksey-burkov-ne-menyayte-plyus-na-minus.html Алексей Бурков: Не меняйте плюс на минус!]. Московский комсомолец (31 мая 2001).
  4. [www.kp.ru/daily/22603/19379/ ТВС покупает Алину Кабаеву? Сразу три знаменитые спортсменки могут вскоре стать ведущими теленовостей]. Комсомольская правда (2 августа 2002).

Ссылки

  • [www.tvmuseum.ru/catalog.asp?ob_no=7251 Биографическая справка]

Отрывок, характеризующий Шебеко, Вера Алексеевна

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.