Шевалль, Май

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Май Шевалль

Май Шевалль (швед. Maj Sjöwall, 25 сентября 1935, Стокгольм, Швеция) — шведская писательница, журналистка и переводчица.





Жизнеописание

Родилась в семье Вилли и Маргит Шевалль. Изучала графика и журналистику, была репортёром и художественным редактором в нескольких газетах и журналах. С 1954 по 1959 г. работала в издательстве «Елена и Окерлунда»шв., с 1959 по 1961 г. — в издательстве Вальстрёма и Видстрандашв., а с 1961 по 1963-й — в полиграфическом концерне Esselte.

В 1961 Май Шевалль познакомилась с Пером Валё, таким же непримиримым марксистом, как и она сама, а в следующем году вышла за него замуж. После рождения двух сыновей (Тетса и Йенса) начали писать вместе. Делали это, «уложив детей спать». Кроме того, редактировали литературный журнал «Перипео». С 1963 г. вплоть до смерти мужа в 1975 году они вдвоем создали цикл из десяти детективных повестей, преимущественно из жизни полиции, в которых главным героем выступал Мартин Бек, стокгольмский офицер отдела убийств. Авторы высказывали свои левые политические взгляды, критикуя шведскую социал-демократическую модель государства и общества. Книги имели успех, их перевели на многие языки, экранизировали для кино и телевидения и озвучили как радиоспектакли. В 1971 году Шведская академия детектива отдала честь супругам, основав литературную Премию имени Мартина Бека.

Овдовев, Май Шевалль написала ещё несколько детективов, в целом неудачных. Впоследствии совместно с голландцем Томасом Россом она издала роман «Женщина, похожая на Грету Гарбо»[1], а с немцем Юргеном Альбертсом стала соавтором двух произведений на его родном языке — «Гороховый суп фламбе» и «Последний курильщик». На протяжении многих лет Май Шевалль основном переводит на шведский язык детективы зарубежных писателей.

В киносериале про Мартина Бека Май Шевалль привлекали к исполнению эпизодических, так называемых камео-ролей. В фильме «Стокгольмский марафон»шв. она стреляла из пистолета на старте бегунов, а в «Человеке на балконе»шв. сыграла роль учительницы.

Произведения

Совместно Пером Валё

  • «Розанна» (швед. Roseanna, 1965)
  • «Человек, который испарился» (швед. Mannen som gick upp i rök, 1966)
  • «Мужчина на балконе» (швед. Mannen på balkongen, 1967)
  • «Смеющийся полицейский» (швед. Den skrattande polisen, 1968; в русских переводах известен также как «Рейс на эшафот» и «В тупике»)
  • «Пропавшая пожарная машина» (швед. Brandbilen som försvann, 1969)
  • «Полиция, полиция, картофельное пюре!» (швед. Polis, polis, potatis gris!, 1970)
  • «Негодяй из Сэфле» (швед. Den vedervärdige mannen från Säffle, 1971)
  • «Запертая комната» (швед. Det slutna rummet, 1972)
  • «Убийца полицейских» (швед. Polismördaren, 1974)
  • «Террористы» (швед. Terroristerna, 1975)

Прочие

  • «Женщина, похожая на Грету Гарбо» (швед. Kvinnan som liknade Greta Garbo, 1990)
  • «Гороховый суп фламбе» (нем. Erbsensuppe flambiert, 2003), вместе с Юргеном Альбертсом
  • «Последнее путешествие и другие рассказы» (швед. Sista resan och andra berättelser, 2007), с использованием материалов Пера Валё
  • «Последний курильщик» (нем. Der letzte Raucher, 2009), вместе с Юргеном Альбертсом

Награды и отличия

  • Премия имени Эдгара По (от американской организации авторов криминальных романов) — 1971 год (за «Смеющегося полицейского»)
  • Большая жёлтая премия города Каттолика (Италия) — 1973 год (за «Смеющегося полицейского»)
  • В 1987 году роман «Розанна» попал в список «100 лучших книг криминального и детективного жанра» (англ. 100 Best Crime & Mystery Books) Генри Китинга
  • В 1995 году «Смеющийся полицейский» занял второе место в категории «романов, в которых реалистично изображена работа полиции» из списка «100 лучших романов криминального жанра» ассоциации «Детективные писатели Америки» (англ. Mystery Writers of America)
  • Норвежская литературная премия «Золотой револьвер» — 2006 год
  • В 2008 году редакция газеты «TimesOnLine» поставила Май Шевалль и Пера Валё на 15-е место в списке величайших писателей-детективов всех времён, назвав эту супружескую пару «матерью и отцом северного криминального романа»

Напишите отзыв о статье "Шевалль, Май"

Примечания

  1. [www.nt.se/kultur-noje/glom-martin-beck-har-ar-maj-sjowall-7983523.aspx Glöm Martin Beck, här är Maj Sjöwall]

Ссылки

  •  (швед.) [www.svd.se/kulturnoje/nyheter/deckardam-svd-moter-maj-sjowall-kvinnan-bakom-beck-bockerna_4887005.svd Интервью с Май Шевалль]
  •  (англ.) [www.guardian.co.uk/books/2009/nov/22/crime-thriller-maj-sjowall-sweden «Королева преступления». Интервью с Май Шевалль]
  •  (швед.) [libris.kb.se/hitlist.jsp?q=f%C3%B6rf%3A%28Sj%C3%B6wall%2C+Maj%2C+1935-%29 Информация о книгах Май Шевалль в библиотеках]

Отрывок, характеризующий Шевалль, Май

Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.