Шевалье, Темпль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Темпль Шевалье
Temple Chevallier
Дата рождения:

19 октября 1794(1794-10-19)

Место рождения:

Badingham, Саффолк

Дата смерти:

4 ноября 1873(1873-11-04) (79 лет)

Место смерти:

Harrow Weald, Лондон

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

астрономия, математика

Альма-матер:

Даремский университет

Темпль Шевалье́ (Temple Chevallier; 19 октября 1794 — 4 ноября 1873) — английский астроном и математик. В своих работах, печатавшихся в изданиях Royal astronom. Society, British Association и Astronomische Nachrichten, касался вопроса о планете Нептун, о диаметре Солнца, об элементах комет, о параллаксах и т. д.



Эпонимы

Имя Шевалье носит кратер[en] на Луне.

Напишите отзыв о статье "Шевалье, Темпль"

Литература

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Шевалье, Темпль

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]