Шевчук, Сергей Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Шевчук
Общая информация
Полное имя Сергей Анатольевич Шевчук
Родился
Гражданство
Рост 182 см
Вес 67 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Витебск
Номер ?
Карьера
Молодёжные клубы
2003—2004 ДЮСШ Тернополь
2005—2007 Динамо (Киев)
2007 РВУФК (Киев)
Клубная карьера*
2007—2013 Динамо (Киев) 0 (0)
2007—2013   Динамо-2 106 (9)
2007—2008   Динамо-3 12 (1)
2013 Волынь 0 (0)
2014 Банга 30 (5)
2015 Шяуляй 12 (2)
2015 Тракай 9 (2)
2015—н.в. Витебск 0 (0)
Национальная сборная**
2006 Украина (до 16) 10 (5)
2006—2007 Украина (до 17) 18 (11)
2007—2009 Украина (до 18) 15 (4)
2008—2009 Украина (до 19) 12 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 16 февраля 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Серге́й Анато́льевич Шевчу́к (укр. Сергій Анатолійович Шевчук; 21 сентября 1990, Теофиполь, Хмельницкая область, УССР) — украинский футболист, нападающий клуба «Витебск». Чемпион Европы до 19 лет (2009).





Биография

Ранние годы

Начинал заниматься футболом в Тернополе. В ДЮФЛ выступал за СДЮШОР (Тернополь), «Динамо» и РВУФК (Киев). Всего провёл 74 матча (34 мяча).

Клубная карьера

Дебютировал в «Динамо-2» 5 апреля 2007 года в матче против «Закарпатья» (0:2).

В феврале 2016 года стал игроком «Витебска»[1].

Карьера в сборной

В юношеской сборной Украины (до 16 лет) дебютировал в 2006 году. Всего провёл за юношеские сборные 55 матчей (20 мячей). Чемпион Европы 2009 года.

Напишите отзыв о статье "Шевчук, Сергей Анатольевич"

Примечания

  1. [f-arena.com/2016/02/15/jeks-forvard-dinamo-budet-igrat-v-chempionate-belarusi/ Экс-форвард «Динамо» будет играть в чемпионате Беларуси] (рус.)

Ссылки

  • [www.ffu.org.ua/ukr/tournaments/prof/29624 Статистика на сайте Федерации футбола Украины] (укр.)
  • [www.transfermarkt.com/sergiy-shevchuk/profil/spieler/90465 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/sergiy-shevchuk/88403 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.fcdynamo.kiev.ua/team/dynamo2/players/shevchuk/ Профиль на сайте ФК «Динамо»]
  • [fcvolyn.net/player/4247/ Профиль на официальном сайте ФК «Волынь»] (укр.)


Отрывок, характеризующий Шевчук, Сергей Анатольевич

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.