Шельда
Шельда / Эско | |
Вид с левого берега Шельды у Антверпена | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
430 км |
Бассейн |
35 500 км² |
Расход воды |
120 м³/с |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Шельда Водоток] | |
Исток |
|
— Местоположение | |
— Высота |
95 м |
— Координаты |
49°59′11″ с. ш. 3°15′59″ в. д. / 49.98639° с. ш. 3.26639° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.98639&mlon=3.26639&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение |
Нидерландская провинция Зеландия |
— Координаты |
51°25′22″ с. ш. 3°32′42″ в. д. / 51.42278° с. ш. 3.54500° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.42278&mlon=3.54500&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 51°25′22″ с. ш. 3°32′42″ в. д. / 51.42278° с. ш. 3.54500° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.42278&mlon=3.54500&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Страны | |
|
Ше́льда[1] (на тер. Бельгии и Нидерландов; з.-флам. Schelde, нидерл. Schelde [ˈsxɛldə]) / Эско́[2] (на тер. Франции и Бельгии; фр. Escaut, валлон. Escô) — река во Франции, Бельгии и Нидерландах. Длина — 430 км, площадь бассейна — 35,5 тыс. км².
Шельда берёт начало в Пикардии, в Арденнских горах, разделяется на Восточную и Западную Шельду, впадает в Северное море, образуя эстуарий (Западная Шельда). Основные притоки — Лис, Рюпел. Длина судоходного участка 340 км.
Шельда соединена каналами с Маасом, Сеной и Соммой. На Шельде расположены города Гент, Антверпен (Бельгия), Флиссинген (Нидерланды), Валансьен[3] и Бушен[4] (Франция).
Содержание
История
Уже для древних римлян устье Шельды имело важное стратегическое значение. В середине III века н. э. устье попало под контроль франков, которые поначалу действовали здесь как пираты. При разделах франкского королевства на западную и восточную части граница между ними проходила по Шельде.
В XVI веке, когда район устья Шельды находился под контролем империи Габсбургов, река отделяла Фландрию от Зеландии и Брабанта. Уже тогда Антверпен был крупнейшим портом Западной Европы.
Осенью 1944-го в ходе Второй мировой войны за устье реки проходило сражение с целью освобождения северо-западной Бельгии и юго-западных Нидерландов от нацистских войск.
См. также
Напишите отзыв о статье "Шельда"
Примечания
- ↑ Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 431.</span>
- ↑ Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 450.</span>
- ↑ Валансьенн // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
- ↑ Бушен // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
</ol>
Литература
- Шельда // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Ссылки
- Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
- Шельда // Словарь современных географических названий / Рус. геогр. о-во. Моск. центр; Под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Институт географии РАН. — Екатеринбург: У-Фактория, 2006.
- [www.britannica.com/EBchecked/topic/527181/Schelde-River Schelde River] — Encyclopædia Britannica
Отрывок, характеризующий Шельда
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.