Шервуд, Роберт Эммет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Шервуд
англ. Robert Emmet Sherwood
Имя при рождении:

Роберт Эммет Шервуд

Место рождения:

Нью-Рошелл, штат Нью-Йорк, США

Место смерти:

Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США

Профессия:

драматург
сценарист
писатель

Карьера:

1927—1955

Награды:
«Оскар»

Ро́берт Э́ммет Ше́рвуд (англ. Robert Emmet Sherwood; 4 апреля 1896, Нью-Рошелл, штат Нью-Йорк — 14 ноября 1955, Нью-Йорк) — американский драматург, сценарист, писатель, журналист, историк. Лауреат четырëх Пулитцеровских премий.





Биография

Родился в семье богатого биржевого маклера Артура Мюррея Шервуда и художницы Розины Е. Шервуд. Закончив Milton Academy, поступил в Гарвардский университет. Во время Первой мировой войны, прервав учебу в Гарварде, служил в канадских вооруженных силах. Был ранен. После войны вернулся в США и работал в журналах «Life», «Vanity Fair» и «New York Herald».

В начале Второй мировой войны Р. Шервуд возглавил зарубежную службу Управления военной информацией, в создании которой принимал активное участие.

После окончания войны вернулся к драматургии. В 1946 году написал сценарии кинофильма «Лучшие годы нашей жизни», признанного лучшим фильмом года и получившего 7 наград премии «Оскар», в том числе Роберт Шервуд был удостоен «Оскара» в категории «Лучший сценарий».

Творчество

Автор пьес:

  • Дорога на Рим / The Road to Rome (1927)
  • Любовное гнездышко / The Love Nest (1927)
  • Муж королевы / Queen Husband (1928) — экранизирована в 1931 году (фильм под названием «The Royal Bed»)
  • Это Нью-Йорк / This Is New York (1929) — экранизирована в 1932 году
  • Мост Ватерлоо / Waterloo Bridge (1930) — экранизирована дважды в 1931 и 1940 годах
  • Свидание в Вене / Reunion in Vienna (1931) — экранизирована в 1933 году
  • Acropolis (1933)
  • Окаменевший лес / The Petrified Forest (1935) — экранизирована в 1936 году
  • Товарищ / Tovarich (1935) — экранизирована в 1937 году
  • Восторг идиота / Idiot’s Delight (1936) (Пулитцеровская премия) — экранизирована в 1939 году
  • Эйб Линкольн в Иллинойсе / Abe Lincoln in Illinois (1938) (Пулитцеровская премия) — экранизирована в 1940 году
  • Да сгинет ночь / There Shall Be No Night (1940) (Пулитцеровская премия)
  • Мисс Свобода / Miss Liberty (1949) — мюзикл

и других.

Р. Шервуд — автор нескольких киносценариев, в том числе:

В 1994 году Шервуд стал одним из персонажей фильма «Миссис Паркер и порочный круг», роль которого сыграл актëр Н. Кассаветис.

Исторические труды

Будучи директором зарубежной службы Управления военной информацией, Шервуд получив доступ к архиву Гарри Гопкинса, ближайшего соратника президента Ф. Д. Рузвельта, создал в 1948 году самую важную свою книгу — «Рузвельт и Гопкинс: история при ближайшем рассмотрении» (англ. «Roosevelt and Hopkins: An Intimate History»; перевод на русский язык: Рузвельт и Гопкинс глазами очевидца. М., 1958. Т. 1—2), за которую получил четвертую Пулитцеровскую премию.

Напишите отзыв о статье "Шервуд, Роберт Эммет"

Ссылки

  • [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/SHERVUD_ROBERT_EMMET.html Шервуд Роберт Эммет]

Отрывок, характеризующий Шервуд, Роберт Эммет

– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.