Шерлок Холмс при смерти

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шерлок Холмс при смерти
The Adventure of the Dying Detective

Ватсон рассматривает коробочку из слоновой кости
Жанр:

детектив

Автор:

Артур Конан Дойль

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1913 год

Дата первой публикации:

1913 год

Текст произведения в Викитеке

«Ше́рлок Холмс при́ смерти» (англ. The Adventure of the Dying Detective) — детективный рассказ известного английского писателя Артура Конан Дойла. Входит в сборник «Его прощальный поклон». Был написан и опубликован в 1913 году. В рассказе действует великий сыщик Шерлок Холмс.



Сюжет

Доктор Ватсон узнаёт, что его близкий друг и коллега Шерлок Холмс тяжело болен. Он приходит в его квартиру на Бэйкер-стрит, чтобы проведать и осмотреть больного. Квартирная хозяйка, миссис Хадсон сообщает, что Холмс прикован к постели уже три дня, и его положение и в самом деле слишком серьёзное. При разговоре с Холмсом, Ватсон замечает у него бред, странное поведение и измученный вид. Холмс думает, что он заболел, работая в доках среди китайских матросов, и это может очень плохо кончиться.

Ватсон вначале сам пытается осмотреть Холмса, но тот запрещает ему делать это, т.к. болезнь Холмса якобы чрезвычайно заразна и передается при прикосновении. Когда же Ватсон захотел привести к Холмсу знаменитого специалиста по восточным болезням, Холмс вскочил с кровати и запер комнату на ключ, пообещав Ватсону вскоре его выпустить. Когда Холмс уснул, Ватсон заметил на полке коробочку из слоновой кости с выдвижной крышкой. Ватсон протянул руку, чтобы открыть эту коробочку, но тут раздался дикий крик Холмса, который запретил открывать её. После этого Холмс просит Ватсона привести к нему некоего Кэлвертона Смита, который разбирается в этой странной болезни. Удивлённый Ватсон вышел на улицу, чтобы поймать кэб и поехать на Лоуйэр-Бэйкер-стрит, где проживал этот врач, Кэлвертон Смит. В этот момент к Ватсону подходит инспектор Мортон, который спрашивает про здоровье Шерлока Холмса.

Вначале Ватсона принимают неважно. Но когда Ватсон рассказывает Смиту про состояние Холмса и просит его немедленно приехать и осмотреть больного, Смит соглашается приехать через несколько часов. Ватсон со спокойной душой возвращается на Бэйкер-стрит, где Холмс попросил его спрятаться за кроватью, когда прибудет Кэлвертон Смит. Прибывший Смит с наглой усмешкой издевательски расспрашивал про здоровье Холмса. Сыщик рассказал Смиту все симптомы болезни, после чего тот спросил про коробку, которую получил недавно. Холмс был удивлён тем, что Смит знает про коробочку и признался, что поцарапался о пружину. Смит сказал, что это он послал коробочку, причём пружина была отравлена некой неизлечимой восточной болезнью, и Холмс очень скоро должен умереть, потому что он слишком много знал о смерти его родственника Виктора Сэвиджа, которого почти так же убил Смит.

Холмс просит Смита максимально включить газовый светильник, ярко осветив комнату, и вдруг Шерлок Холмс начинает говорить своим обычным голосом и встаёт на ноги. В комнату врывается инспектор Мортон и арестовывает Смита за убийства Сэвиджа и попытку убийства Холмса. В качестве свидетеля должен выступить доктор Ватсон. Таким образом, всё было подстроено, а Холмс только притворялся, используя грим и не питаясь три дня.

Напишите отзыв о статье "Шерлок Холмс при смерти"

Ссылки

[sherlockholmes.seriall.ru/dead.html Шерлок Холмс при смерти]

  • The Dying Detective. Van Nuys, Calif.: Collected Editions in Miniature [Barbara J. Raheb], 1979. 47 p. 15/16 x 5/8 in. (The Chronicles of Sherlock Holmes, Book No. 142)
  • The Adventure of the Dying Detective. With an introduction by Julian Symons and an afterword by Owen Dudley Edwards. Westminster Libraries/The Arthur Conan Doyle Society, [1991]. 53 p. (13 1/4 x 8 1/8 in.)
  • "The Adventure of the Dying Detective," The Buffalo Sunday Times (July 31, 1921), 46-47. (Sherlock Holmes at His Best)
  • "The Adventure of the Dying Detective," Illustrated by Frederic Dorr Steele. Collier's, 52, No. 10 (November 22, 1913), 5-7, 24-25.
  • "The Adventure of the Dying Detective," Illustrated by Walter Paget. The Strand Magazine, 46, No. 270 (December 1913), 604-614.


Отрывок, характеризующий Шерлок Холмс при смерти

– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.
Ростов, озабоченный своими отношениями к Богданычу, остановился на мосту, не зная, что ему делать. Рубить (как он всегда воображал себе сражение) было некого, помогать в зажжении моста он тоже не мог, потому что не взял с собою, как другие солдаты, жгута соломы. Он стоял и оглядывался, как вдруг затрещало по мосту будто рассыпанные орехи, и один из гусар, ближе всех бывший от него, со стоном упал на перилы. Ростов побежал к нему вместе с другими. Опять закричал кто то: «Носилки!». Гусара подхватили четыре человека и стали поднимать.
– Оооо!… Бросьте, ради Христа, – закричал раненый; но его всё таки подняли и положили.
Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково глянцовито блестела вода в далеком Дунае! И еще лучше были далекие, голубеющие за Дунаем горы, монастырь, таинственные ущелья, залитые до макуш туманом сосновые леса… там тихо, счастливо… «Ничего, ничего бы я не желал, ничего бы не желал, ежели бы я только был там, – думал Ростов. – Во мне одном и в этом солнце так много счастия, а тут… стоны, страдания, страх и эта неясность, эта поспешность… Вот опять кричат что то, и опять все побежали куда то назад, и я бегу с ними, и вот она, вот она, смерть, надо мной, вокруг меня… Мгновенье – и я никогда уже не увижу этого солнца, этой воды, этого ущелья»…
В эту минуту солнце стало скрываться за тучами; впереди Ростова показались другие носилки. И страх смерти и носилок, и любовь к солнцу и жизни – всё слилось в одно болезненно тревожное впечатление.
«Господи Боже! Тот, Кто там в этом небе, спаси, прости и защити меня!» прошептал про себя Ростов.
Гусары подбежали к коноводам, голоса стали громче и спокойнее, носилки скрылись из глаз.
– Что, бг'ат, понюхал пог'оху?… – прокричал ему над ухом голос Васьки Денисова.
«Всё кончилось; но я трус, да, я трус», подумал Ростов и, тяжело вздыхая, взял из рук коновода своего отставившего ногу Грачика и стал садиться.
– Что это было, картечь? – спросил он у Денисова.
– Да еще какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г'аботали! А г'абота сквег'ная! Атака – любезное дело, г'убай в песи, а тут, чог'т знает что, бьют как в мишень.
И Денисов отъехал к остановившейся недалеко от Ростова группе: полкового командира, Несвицкого, Жеркова и свитского офицера.
«Однако, кажется, никто не заметил», думал про себя Ростов. И действительно, никто ничего не заметил, потому что каждому было знакомо то чувство, которое испытал в первый раз необстреленный юнкер.
– Вот вам реляция и будет, – сказал Жерков, – глядишь, и меня в подпоручики произведут.
– Доложите князу, что я мост зажигал, – сказал полковник торжественно и весело.
– А коли про потерю спросят?
– Пустячок! – пробасил полковник, – два гусара ранено, и один наповал , – сказал он с видимою радостью, не в силах удержаться от счастливой улыбки, звучно отрубая красивое слово наповал .