Шехзаде Баязид (сын Ахмеда I)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шехзаде Баязид
тур. Şehzade Bayezid
Дата рождения:

1612(1612)

Место рождения:

Стамбул, Османская империя

Дата смерти:

27 июля 1635(1635-07-27)

Место смерти:

Стамбул, Османская империя

Отец:

Ахмед I

Мать:

Махфируз Хадидже Султан

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Шехзаде́ Баязи́д (тур. Şehzade Bayezid; 1612, Стамбул1635, там же) — сын османского султана Ахмеда I от его жены Махфируз Хадидже Султан. Брат османского султана Османа II.





Биография

Шехзаде Баязид родился в декабре 1612 года в Стамбуле в семье османского султана Ахмеда I и его жены Махфируз Султан, имел двух полнородных братьев и сестру. После смерти Ахмеда I на трон должен был взойти брат Баязида, Осман II, а самого шехзаде, как и его братьев ждала незавидная участь — всех их должны были казнить по закону Фатиха[1]. Однако несколькими годами ранее Ахмед I сохранил жизнь брату Мустафе уже после рождения собственных сыновей. Историки считают, что Ахмед I посчитал брата неспособным угрожать его правлению в виду явной психической болезни. Ещё одной из причин отступления Ахмеда от правил явилось влияние его жены Кёсем, которая, опасаясь за жизнь сыновей, не желала после смерти султана видеть на троне шехзаде Османа, матерью которого была Махфируз. В итоге, после смерти отца Баязида на троне оказался его слабоумный дядя[2].

Правление бездетного Мустафы было недолгим: в 1618 году произошёл переворот и на троне оказался Осман II. Влияние Кёсем помогло сохранить жизнь её сыновьям и в этот раз. Четыре года спустя произошёл очередной переворот: Осман был свергнут и убит. Однако на троне вновь оказался Мустафа[3]. В 1623 году Мустафу свергли во второй раз[4]. В это время Баязид вместе о своим единокровным братом с братом Сулейманом отсутствовал в Стамбуле. В таких обстоятельствах Кёсем предпочла видеть на троне своего одиннадцатилетнего сына Мурада.

В 1635 году Мурад IV приказал казнить Сулеймана и Баязида. Оба брата были похоронены в Голубой мечети рядом с отцом.

В культуре

Напишите отзыв о статье "Шехзаде Баязид (сын Ахмеда I)"

Примечания

Литература

  • Boyar, Ebru; Fleet, Kate. [books.google.ru/books?id=hHd2OizxNCcC&printsec=frontcover&dq=A+Social+History+of+Ottoman+Istanbul&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjh9-ir28nJAhVB_HIKHVvoAMUQ6AEIHzAA#v=onepage&q=A%20Social%20History%20of%20Ottoman%20Istanbul&f=false A Social History of Ottoman Istanbul]. — New York: Cambridge University Press, 2010. — P. 42. — ISBN 1139484443, 9781139484442.
  • Börekçi, Günhan. [books.google.ru/books?id=QjzYdCxumFcC&printsec=frontcover&dq=Encyclopedia+of+the+Ottoman+Empire&hl=ru&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=Encyclopedia%20of%20the%20Ottoman%20Empire&f=false Encyclopedia of the Ottoman Empire] / Gabor Agoston, Bruce Alan Masters. — Infobase Publishing, 2009. — P. 409. — 689 p. — ISBN 1438110251, 9781438110257.
  • Imber, Colin. [books.google.ru/books?id=YeccBQAAQBAJ&pg=PR13&dq=The+Ottoman+Empire:+The+Structure+of+Power,+2nd+ed.&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiY5tqb3MnJAhWFDywKHV4sBD4Q6AEIKjAC#v=onepage&q=The%20Ottoman%20Empire%3A%20The%20Structure%20of%20Power%2C%202nd%20ed.&f=false The Ottoman Empire, 1300-1650: The Structure of Power]. — New York: Palgrave Macmillan, 2009. — P. 66—68, 97—99. — 448 p. — ISBN 1137014067, 9781137014061.
  • Piterberg, Gabriel. [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/ahmed-i-COM_22989 Ahmed I] // Encyclopaedia of Islam / Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson. — 3. — Leiden: Brill Pub., 2013. — ISBN 9004252673, 9789004252677.
  • Kahraman, Mehmed Süreyya; Akbayar, Nuri. Sicill-i Osmanî. — İstanbul: Tarih Vakfı, 1996. — P. 41. — ISBN 9753330383.

Отрывок, характеризующий Шехзаде Баязид (сын Ахмеда I)

– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.