Шибарь, Вилем

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вилем Шибарь
Wylem Šybaŕ
Дата рождения:

21 ноября 1887(1887-11-21)

Дата смерти:

3 декабря 1974(1974-12-03) (87 лет)

Ви́лем Ши́барь, немецкий вариант — Вильгельм Шибер (н.-луж. Wylem Šybaŕ, нем. Wilhelm Schieber, 21 ноября 1887 года, деревня Высока около города Ветошов, Германия — 3 декабря 1974 года, Ветошов, ГДР) — нижнелужицкий художник и педагог.





Биография

Родился 21 ноября 1887 года в крестьянской семье в лужицкой деревне Высока в окрестностях города Ветошов. С 1902 года по 1908 год обучался в педагогическом училище в городе Стара-Дарбня. После Первой мировой войны учительствовал в Берлине, Нойцелле и Хайнерсбрюке. Во время своей преподавательской деятельности занимался живописью.

В 1943 году в связи с увеличением глухоты вышел на пенсию. Возвратившись на родину в Ветошов, посвятил себя полностью живописи. В 1948 году вступил в Ассоциацию лужицких художников, в 1956 году — в Общество изобразительных искусств ГДР.

Произведения Вилема Шибаря хранятся в Сербском доме в Будишине.

Награды

Память

  • В честь столетия со дня рождения в парке города Фечау был установлен памятник, посвящённый Вилему Шибару.

Напишите отзыв о статье "Шибарь, Вилем"

Литература

  • Wilhelm Schieber : Aquarelle und Zeichnungen ; Ausstellung zum 100. Geburtstag, Cottbus 1987
  • Nowy biografiski słownik k stawiznam a kulturje Serbow, wud. wot: Jan Šołta, Pětr Kunze a Franc Šěn, Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 1984

Ссылки

  • [www.serbski-institut.de/cms/de/598/Schieber,-Friedrich-Willi/?site=2 Биография]  (верхнелуж.)
  • [www.vetschau.de/cms/upload/Downloads/Broschueren/Ehrenbuerger_g.pdf Биография]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Шибарь, Вилем

– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.