Шидийяк, Ахмед

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ахмед Фарис аш-Шидийяк (араб. أحمد فارس الشدياق ) (1804, Ашкот, Ливан1887, Стамбул) — арабский писатель, журналист, популяризатор науки, переводчик.



Биография

Родился в маронитской семье.

В 1828 году окончил духовное училище в Бейруте.

В 18341838 годах, перейдя в протестантизм, занимался переводами, в том числе Нового Завета для американского миссионерского издательства на Мальте. Посетив двор тунисского бея, в 1855 году перешёл в ислам.

В близком к авантюрному роману произведении "Книга о жизни и приключениях Фарйака" (1855) автор в духе Рабле описывет свои путешествия по Европе, критикуя социальные отношения и нравы восточного общества.

В 1857 году по приглашению турецкого султана переехал в Стамбул, где основал газету "Аль-Джаваиб". В публицистике под эгидой турецкого султана выступал сторонником панисламизма и резко критиковал египетских националистов. В Стамбуле опубликовал свои филолого-лингвистические труды, издал более 20 памятников средневековой арабской литературы.

Напишите отзыв о статье "Шидийяк, Ахмед"

Литература

  • Бутрус аль-Бустани. Рассказы аш-Шидийяка. — Бейрут, 1878. (На арабском языке).
  • Brockelmann С. Geschichte der arabischen Litterature. — Suppl. Bd 2. — Leiden, 1938, S. 867—868.
  • аль-Фахури Х. История арабской литературы. — Т. 2. — М., 1961, с. 415—420.
  • Соловьев В., Фильштинский И., Юсупов Д. Арабская литература. — М., 1964.
  • Мухаммед Абд аль-Гани Хасан. Ахмед Фарис аш-Шидийак. — Каир, 1966. (На арабском языке).
  • Крымский А. Е. История новой арабской литературы. — М., 1971, с. 233—244.

Ссылки

  • [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-7074.htm ШИДИЙЯ́К // Краткая литературная энциклопедия]

Отрывок, характеризующий Шидийяк, Ахмед

Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.
– A celui qui s'est le plus vaillament conduit dans cette derieniere guerre, [Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны,] – прибавил Наполеон, отчеканивая каждый слог, с возмутительным для Ростова спокойствием и уверенностью оглядывая ряды русских, вытянувшихся перед ним солдат, всё держащих на караул и неподвижно глядящих в лицо своего императора.
– Votre majeste me permettra t elle de demander l'avis du colonel? [Ваше Величество позволит ли мне спросить мнение полковника?] – сказал Александр и сделал несколько поспешных шагов к князю Козловскому, командиру батальона. Бонапарте стал между тем снимать перчатку с белой, маленькой руки и разорвав ее, бросил. Адъютант, сзади торопливо бросившись вперед, поднял ее.