Шило, Геннадий Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генна́дий Ши́ло
Имя при рождении:

Генна́дий Миха́йлович Ши́ло

Профессия:

неизвестно

Карьера:

неизвестно

Направление:

неизвестно

Награды:

неизвестно

Генна́дий Миха́йлович Ши́ло (род. 12 апреля 1941, Тбилиси, СССР) — российский юрист, адвокат, управляющий партнер Адвокатского бюро г. Москвы «Шило и партнеры». Инициатор создания и ректор Европейского Университета Права JUSTO (19952012). Директор Научно-практического сектора Международной Академии Наук Сан-Марино. Доктор юридических наук (1996), профессор.





Биография

Геннадий Михайлович Шило родился 12 апреля 1941 года в городе Тбилиси в семье запорожского казака Шило Михаила Даниловича и кубанской казачки Кочубей Галины Евдокимовны.

С 1958 по 1962 годы работал на Алтайском заводе агрегатов.

В 1967 году окончил юридический факультет Томского государственного университета.

С 1968 года — член Алтайской коллегии адвокатов.

В 1972 году — соискатель ученой степени кандидата юридических наук на кафедре уголовного процесса Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова (тема диссертации «Нравственно-психологические основы взаимоотношения адвоката с участниками уголовного процесса»).

В 1974 году по политическим мотивам исключен из коллегии адвокатов «за применение незаконных методов защиты, выразившихся в заявлении отвода следователю и судье по уголовному делу, что привело к дискредитации советских органов следствия и суда». Частично реабилитирован в 1978 году, с этого времени до 1993 года работал адвокатом в Донецкой областной коллегии адвокатов. Полностью реабилитирован в 1989 году.

С 1990 по 1993 годы — заведующий юридическим отделом, проректор по правовой работе Всесоюзного института управления, бизнеса и права.

С 1995 года по 2012 год — ректор Европейского Университета Права JUSTO.

С 1997 по 2010 годы — член Московской областной коллегии адвокатов.

С 2010 года — управляющий партнёр Адвокатского бюро г. Москвы «Шило и партнеры».

Творчество

Автор более 200 научных работ по уголовному праву, уголовному процессу и проблемам образования, среди которых четырёхъязычный юридический словарь, курс риторики, учебник стенографии, учебник эсперанто, учебные и учебно-методические пособия, статьи в периодической печати и научных сборниках. Увлекается литературой, поэзией, музыкой. Опубликованы стихи, песни, перевод с языка эсперанто романа венгерского писателя Иштвана Немере «Гора».

Награды

  • Орден «Наука, образование, культура» (2005, Бельгия)
  • Орден «Слава нации» (2005) — за благородство помыслов, за беззаветное служение идеалам добра и милосердия
  • Номинант Национальной премии общественного признания достижений граждан Российской Федерации «Россиянин года» (2005)
  • Грамота Правительства РФ за большой вклад в разработку и обеспечение реализации государственной программы «Патриотическое воспитание граждан РФ на 2006—2010 годы» (2005)
  • Почетный знак «Ректор года» (2009)
  • Медаль Союза писателей России «А. С. Грибоедов 1795—1829» (2009)
  • Почетный знак «Ученый года» (2010)
  • Орден «Во славу Отечества» (2011) — за верность избранной профессии и её идеалам, большой личный вклад в дело процветания Великой России
  • Знак отличия «За вклад в развитие адвокатуры» (2011)
  • Медаль «За безупречную службу в казачестве» (2011)
  • Орден «За верность адвокатскому долгу» (2011)

Семья

Женат. Три дочери: Ольга, Инна, София.

Напишите отзыв о статье "Шило, Геннадий Михайлович"

Ссылки

  • [apmo.ru Официальный сайт Адвокатской палаты Московской области]
  • [www.rusperson.com/html/13/RU01000057.htm Биография Шило Геннадия Михайловича]
  • [ejusto.ru/shilo.html Ректор проф. Шило Геннадий Михайлович]
  • [advomos.ru/content/advokat-shilo-gennadii-mikhailovich Адвокат Шило Геннадий Михайлович]
  • [www.famous-scientists.ru/5590/ Энциклопедия «Учёные России»]
  • [www.rg.ru/2008/07/17/Eurosouz.html Поговорим… // «Российская газета». 17 июля 2008 года]
  • [www.svobodanews.ru/content/Transcript/469522.html Проблемы современного эсперанто. Интервью Радио Свобода 17 октября 2008 года]


Отрывок, характеризующий Шило, Геннадий Михайлович


Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]