Шимакш

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шима́кш (луговомар. шымакш (часто в русскоязычной литературе используется именно марийское написание); также луговомар. шыҥашовычо, ӓкӓй, калпак) — старинный марийский головной убор замужних женщин. Является отличительным признаком «шымакшан марий», одной из территориально-этнографических групп марийцев.

Остроконечный каркасный головной убор на твёрдой основе. Предполагается, что шимакш является поздней формой более древнего марийского женского головного убора — шурки. Ранее подобую деталь одежды носили не только женщины, но и мужчины.

В основе головного убора прямоугольный кусок материи (55x20 см), верхний конец которой сшивался в виде конуса с острым концом. Шимакш богато украшался вышивкой. На голове он закреплялся при помощи твёрдого берестяного или войлочного колпачка. Наиболее древний его вариант имел несколько иную форму. Он не имел жёсткого основания, состоял из прямоугольного куска материи, сшитой с одной стороны в виде башлыка. На самом конце убора имелась небольшая орнаментация вышивкой, состоящей из трех розеток. Подобный башлык закреплялся на шее при помощи нитяных завязок. Шимакш был преобладающим головным убором и среди восточных мариек. Традиция ношения шимакша была различна и заключалась в расположении остроконечной части убора на голове.





См. также

Напишите отзыв о статье "Шимакш"

Примечания

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шимакш

Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.