Шиповник зловонный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шиповник зловонный

Rosa foetida
Научная классификация
Международное научное название

Rosa foetida Herrm., 1762

Синонимы

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=5347 t:5347]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Rosa+foetida&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Rosa+foetida ???]

Шипо́вник злово́нный, или Шиповник воню́чий, или Ро́за зловонная (лат. Rōsa foītida) — многолетний кустарник; вид секции Pimpinellifolia, рода Шиповник семейства Розовые.

В садоводческой литературе может упоминаться под названиями: Austrian Briar, Austrian Brier, Austrian Yellow, Capucine jaune, Geel Rose, Fuchsrose, Jaune Simple, Rosa Aegyptia, Rosa cerea Rössig ex Redouté, Rosa eglanteria Redouté & Thory, Single Yellow Sweet Brier, Yellow Austrian Rose[2].

Тип: Африка, Египет из культурных образцов[3].





Название

Латинское название обусловлено тем, что автор таксона считал запах этой розы напоминающим запах клопов[4].

Естественные разновидности

  • Rosa foetida var. persiana (Lem.) Rehder[3] (Rosa 'Persian Yellow')
    Завезён в Англию из Ирана в 1837 году. Цветки густо махровые, ярко-жёлтые, средней величины (5—7 см в диаметре)[5].
  • Rosa foetida 'Bicolor'[3]
    Нижняя сторона лепестков жёлтая, верхняя — оранжево-красная[5].

Происхождение и распространение

Происхождение неизвестно, возможно, очень старый гибрид между Rosa kokanica и какими-то видами секции Cinnamomeae (Rosa webbiana?)[3]. Или Rosa kokanica × Rosa hemispherica[6].

Часто встречается в одичавшем виде и как культурное растение[3].

Распространение (по данным Germplasm Resources Information Network):
Афганистан, Иран, Ирак, Турция, Азербайджан, Кыргызстан, Таджикистан, Пакистан.

Согласно другому источнику впервые завезена в Европу (Испанию) в XIII веке. Предположительно происходит из Средней Азии, Восточного Закавказья, Малой Азии, Ирана, Афганистана, Северо-западных Гималаев[7].

Ботаническое описание

Тетраплоид[2].

Кустарник средней величины, высотой до 1—1,5 м, реже низкий куст до 50—60 см, с дугообразно-изогнутыми ветвями.

Шипы обычно шиловидные, прямые (реже немного серповидно-изогнутые), расположены нерегулярно, соломенного цвета, резко расширенные у основания, с примесью мелких изогнутых шипиков и щетинок, особенно обильных на турионах. Молодые ветви каштаново-коричневые, гладкие, блестящие.

Листовки (5 —) 7—9, до 20 мм длиной, эллиптические или яйцевидные, острые или тупые, голые с обеих сторон, редко опушенные, гладкие или железистые, дважды или редко зубчатые.

Цветки одиночные или по 2—3, лепестки до 30 (реже 35) мм длиной, желтые, иногда с медно-красным. Аромат сильный, неприятный.

Цветоножки гладкие. Чашелистики обычно с боковыми лопастями, расширены на вершине[3].

Использование

Используется в качестве декоративного садового растения. Сухие цветки используются в качестве наркотика[8].

В культуре

Зоны морозостойкости: 3a—9b.

Цветение однократное, весной или в начале лета[2].

Шиповник зловонный был известен до 1596 года. Rosa foetida 'Bicolor' выращивается с 1596 года. Rosa foetida 'Persiana' с 1835 года.

Все формы шиповника зловонного легко поражаются чёрной пятнистостью.

Форма 'Persiana' была использована французским селекционером Джозефом Перне-Дюше в качестве опылителя при создании сорта 'Soleil d'Or' послужившего основой для создания класса Пернецианские розы.

При выращивании в сухом климате Rosa foetida является выносливой и требует мало внимания. Лепестки легко облетают при сильном ветре и дожде[9].

Напишите отзыв о статье "Шиповник зловонный"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 3 [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.5314.11 R. foetida] на сайте HelpMeFind.com
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=5&taxon_id=200011249 Rosa foetida] на сайте eFloras.org
  4. Herrmann J. I. [books.google.ru/books?id=51ZTAAAAcAAJ&hl=ru&pg=PA18#v=onepage&q&f=false De Rosa. Diss. inaug. med.-bot.]. — Argentorati: Heitz, 1762. — С. 18.
  5. 1 2 Былов В. Н., Михайлов Н. Л., Сурина Е. И. [www.usds.ru/doc/book1.pdf Розы. Итоги интродукции]. — М.: Наука, 1988.
  6. Roger Phillips, Martyn Rix. Roses. — Random House, 1988. — ISBN 0394758676.
  7. Рубцова Е. Л., Чижанькова В. И. [www.nbuv.gov.ua/portal/Chem_Biol/bdnbs/2011_102/90.pdf Интродукция вида, форм и сортов Rosa eglanteria L. в национальном ботаническом саду им. Н.Н. Гришко НАН Украины] // Бюллетень Никитского ботанического сада. — 2011. — № 100.
  8. R. Büttner, Peter Hanelt, Rudolf Mansfeld. Mansfeld's encyclopedia of agricultural and horticultural crops. — 2001. — С. 450.
  9. Harkness, Jack. Roses. — London: J. M. Dent & Sons Ltd., 1978.

Литература

  • Anderson E. [bulbnrose.x10.mx/Roses/breeding/AndersonFoetida1969.html The increasing importance of Rose foetida to American rose breeding] (англ.) // American Rose Annual. — 1969. — Vol. 54. — P. 128—130.
  • R. Büttner, Peter Hanelt, Rudolf Mansfeld. Mansfeld's encyclopedia of agricultural and horticultural crops. — 2001.
  • Michael Gibson. Fifty Favourite Roses. — Cassell Publishers, Ltd., 1995. — ISBN 0-304-34564-4.
  • Conrad Hans Eugster. Rosenfarbstoffe aus der Sicht eines Chemikers. — 1988.
  • Henry Phillips. [books.google.com/books?id=3K9BAAAAIAAJ Sylva Florifera]. — 1823.
  • John Parkinson. Paradisi in sole paradisus terrestis. — 1629.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шиповник зловонный

Когда 21 го октября его генерал выразил желание послать кого нибудь в отряд Денисова, Петя так жалостно просил, чтобы послать его, что генерал не мог отказать. Но, отправляя его, генерал, поминая безумный поступок Пети в Вяземском сражении, где Петя, вместо того чтобы ехать дорогой туда, куда он был послан, поскакал в цепь под огонь французов и выстрелил там два раза из своего пистолета, – отправляя его, генерал именно запретил Пете участвовать в каких бы то ни было действиях Денисова. От этого то Петя покраснел и смешался, когда Денисов спросил, можно ли ему остаться. До выезда на опушку леса Петя считал, что ему надобно, строго исполняя свой долг, сейчас же вернуться. Но когда он увидал французов, увидал Тихона, узнал, что в ночь непременно атакуют, он, с быстротою переходов молодых людей от одного взгляда к другому, решил сам с собою, что генерал его, которого он до сих пор очень уважал, – дрянь, немец, что Денисов герой, и эсаул герой, и что Тихон герой, и что ему было бы стыдно уехать от них в трудную минуту.
Уже смеркалось, когда Денисов с Петей и эсаулом подъехали к караулке. В полутьме виднелись лошади в седлах, казаки, гусары, прилаживавшие шалашики на поляне и (чтобы не видели дыма французы) разводившие красневший огонь в лесном овраге. В сенях маленькой избушки казак, засучив рукава, рубил баранину. В самой избе были три офицера из партии Денисова, устроивавшие стол из двери. Петя снял, отдав сушить, свое мокрое платье и тотчас принялся содействовать офицерам в устройстве обеденного стола.
Через десять минут был готов стол, покрытый салфеткой. На столе была водка, ром в фляжке, белый хлеб и жареная баранина с солью.
Сидя вместе с офицерами за столом и разрывая руками, по которым текло сало, жирную душистую баранину, Петя находился в восторженном детском состоянии нежной любви ко всем людям и вследствие того уверенности в такой же любви к себе других людей.
– Так что же вы думаете, Василий Федорович, – обратился он к Денисову, – ничего, что я с вами останусь на денек? – И, не дожидаясь ответа, он сам отвечал себе: – Ведь мне велено узнать, ну вот я и узнаю… Только вы меня пустите в самую… в главную. Мне не нужно наград… А мне хочется… – Петя стиснул зубы и оглянулся, подергивая кверху поднятой головой и размахивая рукой.
– В самую главную… – повторил Денисов, улыбаясь.
– Только уж, пожалуйста, мне дайте команду совсем, чтобы я командовал, – продолжал Петя, – ну что вам стоит? Ах, вам ножик? – обратился он к офицеру, хотевшему отрезать баранины. И он подал свой складной ножик.
Офицер похвалил ножик.
– Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких… – покраснев, сказал Петя. – Батюшки! Я и забыл совсем, – вдруг вскрикнул он. – У меня изюм чудесный, знаете, такой, без косточек. У нас маркитант новый – и такие прекрасные вещи. Я купил десять фунтов. Я привык что нибудь сладкое. Хотите?.. – И Петя побежал в сени к своему казаку, принес торбы, в которых было фунтов пять изюму. – Кушайте, господа, кушайте.
– А то не нужно ли вам кофейник? – обратился он к эсаулу. – Я у нашего маркитанта купил, чудесный! У него прекрасные вещи. И он честный очень. Это главное. Я вам пришлю непременно. А может быть еще, у вас вышли, обились кремни, – ведь это бывает. Я взял с собою, у меня вот тут… – он показал на торбы, – сто кремней. Я очень дешево купил. Возьмите, пожалуйста, сколько нужно, а то и все… – И вдруг, испугавшись, не заврался ли он, Петя остановился и покраснел.
Он стал вспоминать, не сделал ли он еще каких нибудь глупостей. И, перебирая воспоминания нынешнего дня, воспоминание о французе барабанщике представилось ему. «Нам то отлично, а ему каково? Куда его дели? Покормили ли его? Не обидели ли?» – подумал он. Но заметив, что он заврался о кремнях, он теперь боялся.
«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.