Шиппер, Якоб

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Якоб Шиппер
нем. Jakob Schipper

Якоб Шиппер (нем. Jakob Schipper; 19 июля 1842, Аугустгроден — 29 января 1915, Вена) — немецкий и австрийский филолог, специалист по англосаксонским наречиям.





Биография

Якоб Шиппер родился 19 июля 1842 года в Аугустгродене в семье фермера. Изучал европейские языки в Бонне, Париже, Риме и Оксфорде.

В 1870—1871 годах был сотрудником в новой переработке словаря англосаксонских наречий И. Босворта (Оксфорд). В 1871 году был назначен профессором по кафедре новых языков в Кенигсбергском университете, в 1877 году занял кафедру английского языка в Венском университете. В 1887 был избран членом Академии наук Австро-Венгрии. В 1901—1902 годах был ректором Венского университета. Вышел на пенсию в 1913 году.

Основные работы: «De versu Marlovii» (Бонн, 1867); «Engl. Alexiuslegende. Version I» (Страсбург, 1877); «Engl. Alexinslegende. Version II» (Вена, 1887); «William Dunbar, sein Leben und seine Gedichte» (Берлин, 1884); «Zur Kritik der Shakespeare-Bacon frage» (Берлин, 1898). Наиболее значительный его труд — «Engl. Metrik» (Бонн, 1881—1889) и «Grundriss der engl. Metrik» (Вена, 1895). Кроме того, он издавал «Wiener Beiträge zur engl. Philologie» (Вена, 1895) и «The Poems of William Dunbar» (Вена, 1891—1894), а также значительно способствовал изучению английского языка в средних школах Австро-Венгрии и имел звание почётного доктора целого ряда британских университетов.

Якоб Шиппер умер 29 января 1915 года в городе Вене.

Напишите отзыв о статье "Шиппер, Якоб"

Примечания

Литература

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Якоб Шиппер
  • [en.wikisource.org/wiki/The_New_International_Encyclop%C3%A6dia/Schipper,_Jakob Статья в New International Encyclopedia.]

Отрывок, характеризующий Шиппер, Якоб

– Остановите этих мерзавцев! – задыхаясь, проговорил Кутузов полковому командиру, указывая на бегущих; но в то же мгновение, как будто в наказание за эти слова, как рой птичек, со свистом пролетели пули по полку и свите Кутузова.
Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем. С этим залпом полковой командир схватился за ногу; упало несколько солдат, и подпрапорщик, стоявший с знаменем, выпустил его из рук; знамя зашаталось и упало, задержавшись на ружьях соседних солдат.
Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.