Шиппингпорт (Пенсильвания)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тауншип
Шиппингпорт
Shippingport
Страна
США
Штат
Пенсильвания
Округ
Координаты
40°37′28″ с. ш. 80°25′129″ з. д. / 40.62444° с. ш. 80.45250° з. д. / 40.62444; -80.45250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.62444&mlon=-80.45250&zoom=12 (O)] (Я) Координаты: секунды долготы >= 60
Координаты: 40°37′28″ с. ш. 80°25′129″ з. д. / 40.62444° с. ш. 80.45250° з. д. / 40.62444; -80.45250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.62444&mlon=-80.45250&zoom=12 (O)] (Я) Координаты: секунды долготы >= 60
{{#coordinates:}}: недопустимая долгота
Почтовый индекс
15077
Показать/скрыть карты

Шиппингпорт — тауншип в округе Бивер Каунти (штат Пенсильвания).

Площадь — 9,3 км², из них 0,8 км² — вода.

Численность населения по переписи 2000 года — 237 человек. Расовый состав: 100 % белых. Доход на душу населения — $ 13759.

В районе Шиппингпорт расположена АЭС Бивер Вэйлли.

Напишите отзыв о статье "Шиппингпорт (Пенсильвания)"



Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шиппингпорт (Пенсильвания)

– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.