Ширли Бут

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ширли Бут
Shirley Booth

Ширли Бут в 1960 году.
Дата рождения:

30 августа 1898(1898-08-30)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Дата смерти:

16 октября 1992(1992-10-16) (94 года)

Место смерти:

Массачусетс, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актриса

Карьера:

1925—1974

Ши́рли Бут (англ. Shirley Booth, наст. имя Marjory Ford, 30 августа 1898 — 16 октября 1992) — американская актриса, одна из первых удостоенная премий «Тони» и «Оскар» за одну и ту же роль — в пьесе и снятом по ней фильме «Вернись, малышка Шеба».





Биография

Бут дебютировала на Бродвее под именем Thelma Booth Ford 26 января 1925 года в спектакле, главную роль в котором исполнял Хамфри Богарт. Всю свою жизнь она оставалась театральной актрисой. Пик её успеха пришёлся на начало 1950-х годов, когда она выиграла три премии «Тони».

В кино исполняла роли второго плана (например, в известном фильме «Филадельфийская история», 1940), потому как сравнительно крупные роли уходили к её более молодой сопернице — Кэтрин Хепбёрн. Чтобы соревноваться с ней на равных, она даже сбавила свой возраст на десять лет. На самом деле, когда ей впервые выпало сыграть главную роль в голливудском фильме, Бут было уже 54 года. Получение «Оскара» в таком возрасте было в те годы исключительным явлением.

До распространения телевидения Бут была широко известна своими работами в радиоспектаклях. В 1961 году она решила попробовать себя в качестве телеактрисы и приняла предложение сыграть главную роль в сериале «Хэйзел». Эта её роль затмила по популярности все предыдущие и принесла пожилой актрисе телепремию «Эмми».

Последние годы жизни актриса провела в своём доме в городе Чэтман, штат Массачусетс, будучи почти полностью слепой. Скончалась в возрасте 94 лет 16 октября 1992 года.

Фильмография

Год Название на русском Название на английском Роль Примечания
1952 Вернись, малышка Шеба Come Back, Little Sheba Лола Премия «Оскар» за лучшую женскую роль
Премия «Золотой глобус» за лучшую женскую роль — драма
Национальный совет кинокритиков США — лучшая женская роль
Номинация — Премия BAFTA за лучшую женскую роль
1953 Главная улица к Бродвею Main Street to Broadway Ширли Бут
1954 О миссис Лесли About Mrs. Leslie Миссис Вивьен Лесли Номинация — Премия BAFTA за лучшую женскую роль
1957 Playhouse 90 Перте Места 1 эпизод, «The Hostess with the Mostest»
1958 Жаркий сезон Hot Spell Альма Дюваль
1958 Сваха The Matchmaker Долли «Галлахер» Леви
1954, 1961 The United States Steel Hour Эпизоды: «Welcome Home» и «The Haven»
1961-1966 Хэйзел Hazel Хэйзел Бирк 154 эпизода
Премия «Эмми» за лучшую женскую роль в комедийном телесериале (1962, 63)
Номинация — Премия «Эмми» за лучшую женскую роль в комедийном телесериале (1964, 67)
1966 Стеклянный зверинец The Glass Menagerie Аманда Уингфилд Телефильм
Номинация — Премия «Эмми» за лучшую женскую роль в мини-сериале или фильме
1967 CBS Playhouse Хэлоиза Мишод 1 эпизод, «Do Not Go Gentle Into That Good Night»
1968 Контрабандисты The Smugglers Миссис Хадсон Телефильм
1973 Прикосновение Грейс A Touch of Grace Грейс Симпсон 6 эпизодов
1974 Год без Санты The Year Without a Santa Claus Миссис Клаус Озвучивание

Напишите отзыв о статье "Ширли Бут"

Литература

  • Tucker David C. Shirley Booth: A Biography and Career Record. — Jefferson, NC: McFarland, 2008. — ISBN 978-0-7864-3600-2.
  • Manago Jim. Love is the Reason for It All: The Shirley Booth Story. — Albany, GA: BearManorMedia, 2008. — ISBN 978-1-59393-146-9.
  • Manago Jim. For Bill His Pinup Girl: The Shirley Booth & Bill Baker Story. — U.S.: Jim & Donna Manago Books, 2010. — ISBN 978-0-615-42181-0.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ширли Бут


В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтобы атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него – как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля – всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.
Туман стал так силен, что, несмотря на то, что рассветало, не видно было в десяти шагах перед собою. Кусты казались громадными деревьями, ровные места – обрывами и скатами. Везде, со всех сторон, можно было столкнуться с невидимым в десяти шагах неприятелем. Но долго шли колонны всё в том же тумане, спускаясь и поднимаясь на горы, минуя сады и ограды, по новой, непонятной местности, нигде не сталкиваясь с неприятелем. Напротив того, то впереди, то сзади, со всех сторон, солдаты узнавали, что идут по тому же направлению наши русские колонны. Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идет, то есть неизвестно куда, идет еще много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца краю не видать. Москва, – одно слово!
Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, – весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.