Ши Ши ши ши ши

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ши-ши»)
Перейти к: навигация, поиск

«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.



Текст стихотворения

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=oWFNhuDQ0Tc 施氏食獅史]

Первая строка стихотворения:

Иероглифы Пиньинь Перевод Чтение на кантонском (ютпхин)
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов</br>и поклялся съесть десять в один присест. sek6 sat1 si1 si6 ji6 si6 si3 si1 sai6 ji6 sap6 si1

См. также

Напишите отзыв о статье "Ши Ши ши ши ши"

Ссылки

  • [www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=0&wdqcham=1&wdqt=%E3%80%8A%E6%96%BD%E6%B0%8F%E9%A3%9F%E7%8D%85%E5%8F%B2%E3%80%8B%0D%0A%E7%9F%B3%E5%AE%A4%E8%A9%A9%E5%A3%AB%E6%96%BD%E6%B0%8F,+%E5%97%9C%E7%8D%85,+%E8%AA%93%E9%A3%9F%E5%8D%81%E7%8D%85%E3%80%82%0D%0A%E6%B0%8F%E6%99%82%E6%99%82%E9%81%A9%E5%B8%82%E8%A6%96%E7%8D%85%E3%80%82%0D%0A%E5%8D%81%E6%99%82,+%E9%81%A9%E5%8D%81%E7%8D%85%E9%81%A9%E5%B8%82%E3%80%82%0D%0A%E6%98%AF%E6%99%82,+%E9%81%A9%E6%96%BD%E6%B0%8F%E9%81%A9%E5%B8%82%E3%80%82%0D%0A%E6%B0%8F%E8%A6%96%E6%98%AF%E5%8D%81%E7%8D%85,+%E6%81%83%E7%9F%A2%E5%8B%A2,+%E4%BD%BF%E6%98%AF%E5%8D%81%E7%8D%85%E9%80%9D%E4%B8%96%E3%80%82%0D%0A%E6%B0%8F%E6%8B%BE%E6%98%AF%E5%8D%81%E7%8D%85%E5%B1%8D,+%E9%81%A9%E7%9F%B3%E5%AE%A4%E3%80%82%0D%0A%E7%9F%B3%E5%AE%A4%E6%BF%95,+%E6%B0%8F%E4%BD%BF%E4%BE%8D%E6%8B%AD%E7%9F%B3%E5%AE%A4%E3%80%82%0D%0A%E7%9F%B3%E5%AE%A4%E6%8B%AD,+%E6%B0%8F%E5%A7%8B%E8%A9%A6%E9%A3%9F%E6%98%AF%E5%8D%81%E7%8D%85%E3%80%82%0D%0A%E9%A3%9F%E6%99%82,+%E5%A7%8B%E8%AD%98%E6%98%AF%E5%8D%81%E7%8D%85,+%E5%AF%A6%E5%8D%81%E7%9F%B3%E7%8D%85%E5%B1%8D%E3%80%82%0D%0A%E8%A9%A6%E9%87%8B%E6%98%AF%E4%BA%8B%E3%80%82 Перевод каждого иероглифа] от xuezhongwen.net  (англ.)
  • [www.fa-kuan.de/audio/shishim.rm Аудиозапись стихотворения]
  • [www.youtube.com/watch?v=oWFNhuDQ0Tc Прочтение стихотворения вслух этнической китаянкой]
  • [www.youtube.com/watch?v=vGjjdJb19f8 Кантонское чтение]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ши Ши ши ши ши

– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.