Шкворецкий, Йозеф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йозеф Шкворецкий
чеш. Josef Škvorecký
Дата рождения:

27 сентября 1924(1924-09-27)

Место рождения:

Наход, Первая Чехословацкая Республика (ныне — в Краловеградецком крае), Чехия

Дата смерти:

3 января 2012(2012-01-03) (87 лет)

Место смерти:

Торонто, Онтарио, Канада

Гражданство:

Чехословакия ЧехословакияПротекторат Богемии и Моравии Протекторат Богемии и МоравииЧехословакия ЧехословакияКанада Канада

Род деятельности:

прозаик, переводчик, эссеист, саксофонист-любитель

Награды:

Йо́зеф Шкво́рецкий (чеш. Josef Škvorecký; 27 сентября 1924, Наход — 3 января 2012, Торонто[1]) — чешский и канадский писатель.





Биография

В 1943 году окончил гимназию в родном городе. Два года провёл на принудительных работах на заводе компании «Мессершмитт». После войны закончил Карлов университет, сначала медицинский факультет, затем факультет литературы и искусства, где изучал английский язык и философию, защитил кандидатскую диссертацию по американской социальной философии в 1951 году. Отслужил в армии (19521954). Играл на саксофоне в любительском ансамбле «Red Music». Преподавал, переводил, работал в Государственном издательстве художественной литературы (англо-американская редакция). Первые сочинения, отмеченные сатирой и гротеском, вызвали резкие идеологические нарекания, были не допущены цензурой к публикации, издания конфисковались и т. д. Написал несколько киносценариев, два из них поставил Иржи Менцель. После вооружённого подавления Пражской весны Шкворецкий вместе с женой, актрисой Зденой Саливаровой, эмигрировал в США, работал в Корнелльском университете, университете Беркли.

Позже супруги переехали в Торонто (Канада). В 1971 году они основали «Издательство 68», где публиковали книги чешских и словацких диссидентов и эмигрантов (М. Кундеры, В. Гавела, Л. Вацулика, П. Когоута, И. Блатны, И. Дивиша и других). Шкворецкий преподавал в Торонтском университете, в 1990 году вышел в отставку. В 1973—1990 годах вёл регулярные передачи о литературе на радиостанции «Голос Америки».

Автор нескольких книг по истории джаза. Переводил с английского (Г. Джеймса, Э. Хемингуэя, У. Фолкнера, У. Стайрона, Р. Брэдбери, Д. Хэммета, Р. Чандлера и других). Книги Шкворецкого переведены на многие языки мира, на английском языке издано собрание его сочинений в 19 томах.

Скончался от рака 3 января 2012 года в Торонто[1].

Избранные произведения

Повести и романы

  • Конец нейлонового века (1956, опубл. 1967)
  • Малодушные (1958)
  • Легенда об Эмеке, повесть (1963, рус. пер. 1999)
  • Бас-саксофон, повесть (1967)
  • Львёнок (Прошлое мисс Сильвер, 1968, издание конфисковано, опубл. в Канаде в 1974)
  • Танковый батальон (1969, издание конфисковано, опубл. в Канаде в 1971)
  • Чудо (1972)
  • Смерть поручика Борувки (1975)
  • Инженер человеческих душ (1977)
  • Возвращение поручика Борувки (1980)
  • Скерцо каприччиозо (Влюбленный Дворжак, 1983)
  • Невеста из Техаса (1992)

Эссе

  • Читая детективы (1965)
  • О них и о нас (1968, об американских писателях)
  • Франц Кафка, джаз и другие маргиналии (1988)

Публикации на русском языке

  • Чёрный Пётр. Рассказы и повести современных чешских писателей. — СПб.: Академический проект, 2001.
  • Конец нейлонового века. — М.: Эксмо, 2004.
  • Рассказы. — Мн.: Литература и искусство, 2004.
  • Два убийства в моей двойной жизни. — М.: Известия, 2005.
  • Львенок. — М.: МИК, 2006.
  • Необъяснимая история. — М.: АСТ, 2007.
  • [lib.ru/INPROZ/SHKWORECKIJ/legenda.txt Легенда Эмеке]. / Перевод Викт. Коваленина.
  • [lib.ru/INPROZ/SHKWORECKIJ/bas.txt Бас-саксофон]. / Перевод Викт. Коваленина.
  • [www.susi.ru/Skvorecky/Semisvec.html Семисвечник]. / Перевод Викт. Коваленина.
  • [www.susi.ru/Skvorecky/Nylon.html Конец нейлонового века]. / Перевод Викт. Коваленина.

Признание

Почетный доктор ряда университетов Европы, Канады и США. Номинировался на Нобелевскую премию.

Напишите отзыв о статье "Шкворецкий, Йозеф"

Примечания

  1. 1 2 [www.toronto.com/article/708796--czech-dissident-celebrated-author-josef-skvorecky-dies-in-toronto Czech dissident, celebrated author Josef Skvorecky dies in Toronto]

Литература

  • Solecki S. Prague Blues: The Fiction of Josef Škvorecký. — Toronto: ECW Press, 1990.
  • Trensky P. I. The Fiction of Josef Škvorecký. — New York: St.Martin’s Press, 1991.
  • Galligan E. L. The Truth of Uncertainty. — Columbia: University of Missouri Press, 1998.

Ссылки

  • [www.skvorecky.com Персональный сайт]  (англ.)
  • Йозеф Шкворецкий (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [magazines.russ.ru/authors/s/shkvoretskij Шкворецкий в Журнальном зале]
  • [www.radio.cz/ru/statja/2352 Шкворецкий на сайте Радио-Прага]
  • Максим Немцов. [www.susi.ru/Skvorecky/Skvor-bio.html Биография несогласного]

Отрывок, характеризующий Шкворецкий, Йозеф

Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.