Шкумбини

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шкумбини

Река Шкумбин между городами Либражд и Эльбасан.
Характеристика
Длина

181 км

Бассейн

2376 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Шкумбини Водоток]
Исток

 

— Координаты

40°52′58″ с. ш. 20°34′54″ в. д. / 40.8828° с. ш. 20.5818° в. д. / 40.8828; 20.5818 (Шкумбини, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.8828&mlon=20.5818&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Адриатическое море

— Высота

0 м

— Координаты

41°02′23″ с. ш. 19°26′34″ в. д. / 41.03972° с. ш. 19.44278° в. д. / 41.03972; 19.44278 (Шкумбини, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.03972&mlon=19.44278&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 41°02′23″ с. ш. 19°26′34″ в. д. / 41.03972° с. ш. 19.44278° в. д. / 41.03972; 19.44278 (Шкумбини, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.03972&mlon=19.44278&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Албания Албания

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: РегионШкумбиниШкумбини

Шку́мбини (алб. Shkumbini) — река, протекающая в центральной Албании, впадающая в Адриатическое море. Эта река разделяет жителей Албании, говорящих на разных диалектах албанского языка: к северу распространён гегский диалект, к югу — тоскский диалект албанского языка.

Река берёт начало в горах к юго-западу от Охридского озера, в юго-западной части района Поградец. Река изначально течёт на север, затем на северо-запад, после чего у города Либражд поворачивает на запад, у города Эльбасан выходит на равнину и впадает в Адриатическое море.

Средний расход воды около 70 м³/сек, половодье осенью и зимой, летом — межень. Используется для орошения.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Шкумбини"

Отрывок, характеризующий Шкумбини

– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.