Шлёгель, Карл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шлегель, Карл»)
Перейти к: навигация, поиск
Карл Шлёгель
нем. Karl Schlögel

Карл Шлёгель, 2009
Дата рождения:

7 марта 1948(1948-03-07) (76 лет)

Место рождения:

Хаванген, Американская зона оккупации Германии

Страна:

Германия

Научная сфера:

славистика, культурология, социология

Место работы:

Европейский университет Виадрина

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Свободный университет Берлина

Известен как:

специалист по истории и социологии культуры стран Восточной и Центральной Европы

Награды и премии:

Карл Шлёгель (нем. Karl Schlögel; род. 7 марта 1948, Хаванген) — немецкий историк.





Биография

Изучал историю, философию, социологию, славистику в Свободном университете Берлина, в университетах Москвы и Ленинграда. В 1970-х годах посещал семинар Ю.Левады в Москве. В те же годы был близок к леворадикальным, маоистским группировкам в Западном Берлине.

Научная карьера

С начала 1980-х годов работает как независимый исследователь, специалист по истории и социологии культуры стран Восточной и Центральной Европы. С 1990 — профессор восточноевропейской истории в Констанцском университете, с 1994 — в Европейском университете Виадрина во Франкфурте-на-Одере. Печатается как эссеист в крупнейших газетах ФРГ.

Труды

  • Partei kaputt: Das Scheitern der KPD und die Krise der Linken (1980, в соавторстве)
  • Moskau lesen (1984)
  • Go East oder die zweite Entdeckung des Ostens (1995)
  • Berlin, Ostbahnhof Europas: Russen und Deutsche in ihrem Jahrhundert (1998)
  • Promenade in Jalta und andere Städtebilder (2001)
  • Petersburg: Das Laboratorium der Moderne 1909—1921 (2002)
  • Die Mitte liegt ostwärts: Europa im Übergang (2002)
  • Im Raume lesen wir die Zeit: Über Zivilisationsgeschichte und Geopolitik (2003)
  • Kartenlesen oder: Die Wiederkehr des Raumes (2003)
  • Marjampole oder Europas Wiederkehr aus dem Geist der Städte (2005)
  • Planet der Nomaden (2006)
  • Das Russische Berlin: Ostbahnhof Europas (Ergänzte und aktualisierte Neuausgabe von Berlin, Ostbahnhof Europas) (2007)
  • Sankt Petersburg. Schauplätze einer Stadtgeschichte (2007, составитель, редактор)
  • Terror und Traum: Moskau 1937 (2008)

Признание

Книги К. Шлёгеля переведены на английский, французский, итальянский и др. языки, он награждён многочисленными премиями.

Издания на русском языке

  • Берлин, Восточный вокзал. Русская эмиграция в Германии между двумя войнами (1919—1945). М.: Новое литературное обозрение, 2004
  • Постигая Москву. М.: РОССПЭН, 2010
  • Террор и мечта. Москва 1937. М.: РОССПЭН, 2011 (История сталинизма)

Награды и премии

Напишите отзыв о статье "Шлёгель, Карл"

Примечания

  1. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?3605304 Указ Президента Российской Федерации от 6 декабря 2013 года № 890 «О награждении государственными наградами Российской Федерации иностранных граждан»]

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/s/shlegel В Журнальном зале]  (рус.)
  • [www.svobodanews.ru/content/transcript/471439.html К.Шлёгель на Радио-Свобода]  (рус.)
  • [www.rsl.ru/ru/news/3388 Лекция К.Шлёгеля о сборнике ‘’Вехи’’]  (рус.)
  • [www.dw-world.de/dw/article/0,,4089879,00.html]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Шлёгель, Карл

– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.