Шмидт, Брайан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Брайан Шмидт
англ. Brian P. Schmidt
Дата рождения:

24 февраля 1967(1967-02-24) (57 лет)

Место рождения:

Миссула, Монтана, США

Страна:

США

Научная сфера:

астрофизика

Место работы:

Обсерватория Маунт-Стромло (Австралийский национальный университет)

Альма-матер:

Аризонский университет
Гарвардский университет

Научный руководитель:

en:Robert Kirshner

Награды и премии:

Премия Шао по астрономии (2006)
Нобелевская премия по физике (2011)

Бра́йан Шмидт (англ. Brian P. Schmidt; род. 24 февраля 1967) — американский астрофизик, лауреат нобелевской премии по физике 2011 года совместно с Солом Перлмуттером и Адамом Риссом «за открытие ускоренного расширения Вселенной посредством наблюдения дальних сверхновых».[1]





Биография

Брайан Шмидт родился 24 февраля 1967 года в городе Миссула (штата Монтана), США, в семье экологов Даны и Донны Шмидт (Dana C. Schmidt и Donna Mae Schmidt). В 1985 году он окончил Среднюю школу Бартлетта (англ.) в Анкоридже на Аляске. В 1989 году Шмидт окончил Аризонский университет, а в 1993 году в Гарвардском университете получил степень PhD. В 1993—1994 годы Шмидт работал постдоком в Гарвард-Смитсоновском центре астрофизики, в 1995 году перевёлся в обсерваторию Маунт-Стромло, где работает и поныне.

Шмидт возглавлял программу поиска сверхновых типа Ia (англ.), посвящённую изучению расширения Вселенной 8 миллиардов лет назад. В 1998 году его группе совместно с группой, возглавляемой Перлмуттером, удалось доказать наличие ускоренного расширения Вселенной.[2] Это открытие было названо журналом Science «прорывом года». В настоящее время Шмидт возглавляет проект исследования неба южного полушария телескопом SkyMapper (англ.).

В январе 2015 года Брайан Шмидт был назначен ректором Австралийского Национального университета.

Награды

Общественная деятельность

В 2016 году подписал письмо с призывом к Greenpeace, Организации Объединенных Наций и правительствам всего мира прекратить борьбу с генетически модифицированными организмами (ГМО) [3][4][5].

Напишите отзыв о статье "Шмидт, Брайан"

Примечания

  1. [www.nobelprize.org/nobel_prizes/physics/laureates/2011/press.html The 2011 Nobel Prize in Physics - Press Release] (англ.). Nobel Media. Проверено 4 октября 2011. [www.webcitation.org/6AIUi12db Архивировано из первоисточника 30 августа 2012].
  2. [www.abc.net.au/catalyst/stories/3013594.htm Cosmology] ABC Catalyst segment on Cosmology, with Brian Schmidt, Ray Norris, & Lawrence Kraus
  3. [www.washingtonpost.com/news/speaking-of-science/wp/2016/06/29/more-than-100-nobel-laureates-take-on-greenpeace-over-gmo-stance/ 107 Nobel laureates sign letter blasting Greenpeace over GMOs]
  4. [supportprecisionagriculture.org/nobel-laureate-gmo-letter_rjr.html Laureates Letter Supporting Precision Agriculture (GMOs)]
  5. [supportprecisionagriculture.org/view-signatures_rjr.html Список нобелевских лауреатов подписавших письмо]

Литература

  • Brian P. Schmidt [rmp.aps.org/abstract/RMP/v84/i3/p1151_1 Nobel Lecture: Accelerating expansion of the Universe through observations of distant supernovae] (англ.) // Rev. Mod. Phys.. — 2012. — Vol. 84. — P. 1151—1163. — DOI:10.1103/RevModPhys.1151.

Ссылки

  • [msowww.anu.edu.au/~brian/ Brian P. Schmidt, Home Page] (англ.). Research School of Astronomy and Astrophysics. Проверено 4 октября 2011. [www.webcitation.org/67iE3WKLw Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Шмидт, Брайан

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.